"واتفاقية منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la Convención para la Prevención
        
    • la Convención sobre la prevención y el
        
    • el Convenio sobre la Prevención
        
    • y de la Convención para la Prevención
        
    • la Convención contra
        
    • sobre la prevención de
        
    • el Convenio para la prevención de
        
    • y la Convención sobre la prevención
        
    • de la Convención para la Prevención y
        
    • y el Convenio para
        
    Reafirmando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, UN إذ يعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    Reafirmando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, UN إذ يعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    Guiándose por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, así como por otros instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, UN وإذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فضلا عن الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان،
    En cuanto a las convenciones relativas a la seguridad de las personas, Kuwait se ha adherido a la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, de 1979, y a la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الخاصة بسلامة اﻷشخاص، انضمت الكويت إلى الاتفاقية الدولية لمنع أخذ الرهائن لعام ٩٧٩١، واتفاقية منع الجرائم ضد اﻷشخاص المحميين دولياً والمعاقبة عليها لعام ٣٧٩١.
    Las partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y el Convenio sobre la Prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias y su Protocolo de 1996 trataron recientemente cuestiones de ese tipo y se expresaron opiniones divergentes. UN والمسائل التي من هذا النوع نظرتها مؤخراً أطراف اتفاقية بازل المتعلقة بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود واتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، وبرتوكولها لعام 1996، وجرى في هذا الصدد الإعراب عن آراء مختلفة.
    Además, 1998 es un año simbólico ya que en él se cumplirá el cincuentenario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN هذا فضلا عن أن عام ١٩٩٨ عام رمزي إذ يوافق الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    De las cenizas de los crímenes genocidas se crearon varios instrumentos humanitarios internacionales, entre los que se encuentran la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقد انبثقت صكوك دولية إنسانية شتى من تحت رماد جرائم الإبادة الجماعية. ومن بين تلك الصكوك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Mediante el lanzamiento de esa iniciativa, el Gobierno de Hungría desea promover la causa de la prevención del genocidio con motivo de la celebración del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وبإطلاق هذه المبادرة، تود حكومة هنغاريا أن تعزز قضية منع الإبادة الجماعية بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Insta a todas las partes a que respeten y protejan los derechos humanos y respeten el derecho humanitario, en particular los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977 que les sean aplicables y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. UN وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيما يتعلق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Asimismo, se ha adherido a instrumentos internacionales, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقد انضمت أيضا إلى صكوك دولية وتخص بالذكر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Esos compromisos internacionales se consolidaron con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, dos documentos históricos que aprobó esta Asamblea en 1948. UN وعزز تلك الالتزامات الدولية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها - وكلاهما وثيقتان تاريخيتان، اعتمدتهما هذه الجمعية عام 1948.
    Hoy, ahora que la Asamblea está unida para reafirmar los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, también debería hacer un balance del hecho de que no se evitara el genocidio en Camboya, en Rwanda y en los Balcanes. UN واليوم، إذ تقف هذه الجمعية متحدة في تأكيدها من جديد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ينبغي لها أيضاً أن تُقيِّم أسباب الإخفاق في منع وقوع الإبادة الجماعية في كمبوديا ورواندا والبلقان.
    Sri Lanka ya es parte en los convenios de Tokio, La Haya y Montreal sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, el apoderamiento ilícito de aeronaves y la seguridad de la aviación civil, y de la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN وسري لانكا طرف في اتفاقيات طوكيو، ولاهاي، ومونتريال المتعلقة بالجرائم المرتكبة على متن الطائرات، والاستيلاء غير المشروع على الطائرات وسلامة الطيران المدني، واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    Su país es parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, y la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, lo que pone de manifiesto que Turquía respalda el desarrollo de las relaciones internacionales en condiciones de normalidad. UN وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي.
    g) Las secretarías de la OMI, la OIT, el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias (Convenio de Londres de 1972) y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, sobre el desguace de embarcaciones; UN (ز) أمانات المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، واتفاقية منع تلوث البحار من جراء إلقاء النفايات والمواد الأخرى (اتفاقية لندن 1972) واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بشأن تفكيك السفن.
    g) Las secretarías de la OMI, la OIT, el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias (Convenio de Londres de 1972) y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, sobre el desguace de embarcaciones; UN (ز) أمانات المنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية، واتفاقية منع تلوث البحار من جراء إلقاء النفايات والمواد الأخرى (اتفاقية لندن 1972) واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بشأن تفكيك السفن.
    En este año de celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel enérgico en la protección y promoción de los derechos humanos. UN وفي هذا العام الــذي نحتفــل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية منع جريمة اﻹبــادة الجماعية والمعاقبة عليها، تواصل اﻷمم المتحدة العمل بقوة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Recoge obligaciones existentes que emanan de las Convenciones de Ginebra, el Tratado de prohibición de minas antipersonal y la Convención contra el Genocidio con el fin de incorporar dichos criterios en la legislación nacional de cada Estado. UN وتبين المعاهدة الالتزامات القائمة والمنبثقة عن اتفاقيات جنيف، ومعاهدة حظر الألغام، واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بغية التمكن من تضمين هذه المعايير في التشريعات الوطنية لكل دولة.
    Igualmente, el Estado de Kuwait ha ratificado los tratados y convenios que se ocupan de la protección del medio ambiente, como la Convención para la protección del medio marino, de 1978, el Convenio para la prevención de la contaminación marina provocada por vertidos desde buques y aeronaves, de 1961, y otros instrumentos. UN كذلك قامت دولة الكويت بالتوقيع على الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة مثل اتفاقية حماية البيئة البحرية عام 1978 واتفاقية منع تلوث البحار 1961 وغيرها، بالإضافة لمشاركتها الدائمة في المؤتمرات الدولية ذات الصلة كمؤتمر ريو 1992 وغيره.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado parte a aplicar la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) sobre arreglos regionales para la promoción del bienestar de la infancia y la Convención sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños con fines de prostitución. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الأحكام الإقليمية لرفاه الطفل واتفاقية منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء.
    18. Mediante esas actividades, que reúnen todas las características del terrorismo internacional, Albania y Turquía violan la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Convenio para la prevención y represión del terrorismo. UN ١٨ - وبواقع هذه اﻷنشطة التي تتضمن جميع عناصر الارهاب الدولي، يعتبر أن ألبانيا وتركيا قد انتهكتا الاعلان العالمي لحقوق الانسان واتفاقية منع الارهاب والمعاقبة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus