"واتفقا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convinieron en
        
    • y acordaron
        
    • coincidieron en
        
    • han convenido en
        
    • habían acordado
        
    • y estuvieron de acuerdo en
        
    • acordaron la
        
    • acordaron que
        
    • y convinieron
        
    • acordaron una
        
    convinieron en celebrar una reunión preparatoria entre las secretarías encargadas de la coordinación para examinar los arreglos necesarios con miras a la reunión general. UN واتفقا على عقد اجتماع تحضيري بين أمانتي التنسيق لمناقشة الترتيبات اللازمة للاجتماع العام.
    Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    convinieron en la formación de comités mixtos en los planos regional y distrital para acelerar su regreso. UN واتفقا على تشكيل لجان مشتركة، على الصعيد اﻹقليمي وصعيد المقاطعات، بغية تعجيل عودتهم.
    En una histórica conferencia de prensa ambos dirigentes se abrazaron y acordaron una cesación del fuego de mayor duración. UN وفي مؤتمر صحفي تاريخي تعانق الزعيمان واتفقا على وقف طويل اﻷجل ﻹطلاق النار.
    El Relator Especial y el Gobierno intercambiaron puntos de vista y acordaron seguir tratando la cuestión. UN وتبادل الطرفان الآراء واتفقا على مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة.
    convinieron en continuar examinando esas cuestiones en forma conjunta. UN واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة.
    Las partes convinieron en seguir examinando esas cuestiones en forma conjunta. UN واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة.
    Concretamente, convinieron en firmar el acuerdo sobre una paz firme y duradera en la Ciudad de Guatemala el 29 de diciembre de 1996. UN واتفقا على وجه التحديد على توقيع الاتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في مدينة غواتيمالا في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Después de tratar inútilmente de establecer contacto telefónico con las autoridades superiores en Bujumbura, llamó por teléfono al Gobernador de Gitega, y convinieron en adoptar medidas para bloquear las carreteras. UN وبعد أن حاول دون جدوى الاتصال هاتفيا بالسلطات العليا في بوجومبورا، اتصل هاتفيا مرة أخرى بحاكم جيتيغا واتفقا على اتخاذ إجراءات لوضع الحواجز على الطرقات.
    Las partes convinieron en que la cuestión no planteaba problemas entre ellas puesto que compartían el compromiso mencionado. UN واتفقا على أن هذه المسألة ليست موضع خلاف بينهما إذ أنهما يتمسكان بنفس الالتزام.
    convinieron en prevenir todo acto de terrorista u hostil originado en sus territorios respectivos que pueda poner en peligro la seguridad del otro país. UN واتفقا على منع أية أعمال إرهابية أو إجراءات عدائية قد يكون منشؤها إقليم كل منهما ويمكن أن تهدد أمن البلد اﻵخر.
    Los Presidentes reafirmaron su decisión de dar cumplimiento al Acuerdo de Luanda. convinieron en establecer un nuevo marco para la labor de la Comisión de Pacificación de Ituri (CPI). UN وأعاد فخامتهما تأكيد التزامهما بتنفيذ اتفاق لواندا، واتفقا على وضع إطار جديد لأعمال لجنة إحلال السلام في إيتوري.
    Ambos dirigentes reafirmaron su adhesión a la solución biestatal y acordaron buscar una solución basada en dos Estados para dos pueblos. UN وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين.
    Expresaron su deseo de poner en vigor la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y acordaron varias disposiciones relativas a la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. UN وأعربا عن رغبتهما في تنفيذ إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، واتفقا على عدد من الترتيبات المتعلقة بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Ambas partes expresaron satisfacción por el excelente nivel de cooperación alcanzado entre ambas organizaciones y acordaron celebrar consultas periódicas entre sí sobre cuestiones de interés mutuo. UN وأعرب كلا الجانبين عن الارتياح لمستوى التعاون الممتاز بين المنظمتين واتفقا على إجراء مشاورات منتظمة بينهما بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Ambas partes expresaron satisfacción por el nivel de cooperación alcanzado entre ambas organizaciones y acordaron celebrar consultas periódicas entre sí sobre cuestiones de interés mutuo. UN وأعرب كلا الجانبين عن الارتياح لمستوى التعاون الذي وصلت إليه المنظمتان واتفقا على إجراء مشاورات منتظمة بينهما بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Los Presidentes, entre otras cosas, condenaron enérgicamente la continuación de las actividades de las fuerzas rebeldes en Sierra Leona y las terribles atrocidades que se habían cometido en dicho país, y acordaron un intercambio de visitas oficiales. UN وأدان الرئيسان بشدة، في جملة أمور، استمرار أنشطة المتمردين في سيراليون، وكذلك اﻷعمال الوحشية الشنيعة التي ارتكبت هناك، واتفقا على تبادل الزيارات الرسمية.
    coincidieron en el principio de intercambiar información de manera permanente. UN واتفقا على مبدأ تبادل المعلومات بشكل دائم.
    han convenido en que el proceso de negociación continuará y que se celebrarán consultas apropiadas sobre la fecha y el lugar en que se llevará a cabo la próxima ronda. UN واتفقا على أن تستمر عملية المفاوضات وأن تختتم المشاورات ذات الصلة بتحديد تاريخ ومكان انعقاد الجولة القادمة.
    Se informó a la misión de que, con arreglo al acuerdo de 2006, ambos países se habían comprometido a respetar sus respectivas fronteras y habían acordado establecer un Comité militar y técnico conjunto que se reuniría cada seis meses o a petición de alguna de las partes. UN 37 - وأحيطت البعثة علما بأنه، بموجب اتفاق عام 2006، تعهد البلدان باحترام حدود كل منهما، واتفقا على إقامة لجنة عسكرية وتقنية مشتركة، تجتمع كل ستة أشهر أو بناء على طلب أي من الطرفين.
    Al mismo tiempo, las partes reiteraron su compromiso de dar muestras de voluntad política y negociar de buena fe, como pidió el Consejo de Seguridad, y estuvieron de acuerdo en que era necesario hacer avanzar el proceso a una fase más intensiva y sustantiva de las negociaciones. UN إلا أن الطرفين جددا، في الوقت ذاته، تأكيد التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية، على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات الموضوعية والمكثفة على نحو أوسع.
    El Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert se reunieron el 23 de diciembre de 2006 y acordaron la adopción de una serie de medidas de fomento de la confianza. UN إذ التقى الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت في 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، واتفقا على اتخاذ عدد من الخطوات لبناء الثقة.
    acordaron que el hijo llevara el apellido de la madre. UN واتفقا على أن يحمل الطفل الاسم العائلي لأمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus