la Junta convino en que podía ofrecer recomendaciones al Director del INSTRAW sobre modalidades de recaudación de fondos. | UN | واتفق المجلس على أن بوسعه أن يقدم المشورة اللازمة الى مديرة المعهد فيما يتصل بطرائق جمع اﻷموال. |
la Junta convino en que los problemas relacionados con el transporte se podrían aliviar con nuevas tecnologías para vehículos que usen la energía eficientemente. | UN | واتفق المجلس على أنه يمكن تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالنقل بواسطة تكنولوجيات جديدة للمركبات الكفؤة طاقيا. |
la Junta convino en aplazar la adopción de decisiones respecto de las tres solicitudes mencionadas hasta su próximo período de sesiones. | UN | واتفق المجلس على إرجاء البت في الطلبات الثلاثة جميعها الى دورته المقبلة. |
la Junta acordó estudiar en su 41ª sesión la cuestión del aumento en los gastos militares. | UN | 55 - واتفق المجلس على أن ينظر في مسألة ارتفاع النفقات العسكرية وذلك خلال دورته الحادية والأربعين. |
el Consejo convino en que, en la organización de sus trabajos para el quinto período de sesiones, debería darse prioridad al código de minería. | UN | واتفق المجلس على إعطاء اﻷولوية لمدونة التعدين، في تنظيم أعماله للدورة الخامسة. |
el Consejo acordó que esa respuesta debería girar en torno a un conjunto integrado de temas y objetivos emanados de los resultados de esas conferencias. | UN | واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات. |
la Junta estuvo de acuerdo en que era necesario adoptar enfoques innovadores para abordar el desarrollo de África en el futuro. | UN | واتفق المجلس على الحاجة إلى اعتماد مناهج ابتكارية لتناول التنمية الأفريقية في المستقبل. |
la Junta convino en la necesidad de reforzar su estructura para poder tratar actividades programáticas, administrativas y operacionales. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز هيكله حتى يتمكن من التصدي للأنشطة البرنامجية والإدارية والتنفيذية. |
la Junta convino en un enfoque común del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a afrontar la incipiente crisis alimentaria mundial. | UN | واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة. |
la Junta convino en seguir examinando, en el próximo año, sus modalidades de adopción de decisiones, dentro del ámbito de las normas y procedimientos en vigor. | UN | واتفق المجلس على أن يواصل في السنة المقبلة استعراض الطريقة التي يُتوصل بها إلى مقررات في إطار النظام الداخلي الحالي. |
la Junta convino en que si bien el mundo dependerá de los combustibles fósiles durante muchos decenios, es muy viable aumentar la eficiencia energética y, en consecuencia, disminuir las repercusiones sobre el medio ambiente de los combustibles fósiles. | UN | واتفق المجلس على أنه بينما سيظل العالم يعتمد على الوقود اﻷحفوري لعقود عديدة مقبلة توجد إمكانية كبيرة لرفع كفاءة الطاقة وبالتالي تخفيف حدة اﻵثار البيئية المتخلفة عن الوقود اﻷحفوري. |
la Junta convino en que en su séptimo período de sesiones, que se celebrará en Mónaco del 14 a 17 de enero de 1997, se completaría la labor sobre su informe para el examen de 1997. | UN | ١٧ - واتفق المجلس على استكمال العمل في تقريره المتصل باستعراض عام ١٩٩٧ وذلك في دورته السابعة التي ستعقد في موناكو في الفترة من ١٤ إلى ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
la Junta convino en acortar el segundo período ordinario de sesiones para que durara dos días y volverá a ocuparse de la cuestión cuando adopte una decisión sobre su programa de trabajo de 1998. | UN | واتفق المجلس على تقصير مدة دورته العادية الثانية الى يومين وسينظر المجلس في الموضوع مرة أخرى عند البت في برنامج أعماله لعام ١٩٩٨. |
la Junta convino en que sus recomendaciones deberían ser prácticas y concretas a fin de pasar de los compromisos a la acción en la aplicación del proceso de la CNUMAD. | UN | واتفق المجلس على ضرورة أن تكون توصياته عملية ومحددة وذلك بغية تحويل تنفيذ عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من الالتزامات إلى العمل. |
la Junta convino en que, para ocuparse seriamente de la amenaza del terrorismo y del peligro de la posible adquisición y utilización de armas de destrucción en masa por terroristas, era indispensable fortalecer y desarrollar aún más un marco jurídico multilateral para el control de los armamentos. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز إطار قانوني متعدد الأطراف للحد من السلاح ومواصلة تطويره وذلك بغية التصدي الجدي لتهديد الإرهاب والخطر الكامن في احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
la Junta acordó que su órgano subsidiario, el Grupo de Trabajo sobre el Marco Estratégico y el Presupuesto por Programas, examinara los resultados de la evaluación en su 65º período de sesiones, en el marco del tema del programa relativo a la evaluación. | UN | واتفق المجلس على أن تنظر هيئته الفرعية، الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية، في نتائج التقييم خلال دورتها الخامسة والستين، في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالتقييم. |
la Junta acordó que su informe para el examen de 1997 fuera breve, de aproximadamente 20 páginas, y que tuviera un carácter positivo y orientado hacia el futuro. | UN | ١٠ - واتفق المجلس على ضرورة أن يكون تقريره بشأن استعراض عام ١٩٩٧ تقريرا موجزا يشتمل على عشرين صفحة تقريبا وأن يكون تطلعي التوجه وإيجابيا في صيغته. |
el Consejo convino en convocar una reunión de expertos en el momento oportuno para examinar la posibilidad de adoptar más medidas. | UN | واتفق المجلس على عقد اجتماع للخبراء في وقت مناسب من أجل مناقشة الإجراءات الإضافية التي يمكن اتخاذها. |
el Consejo acordó que, en la organización de sus trabajos del quinto período de sesiones, debía asignarse prioridad al código de explotación minera. | UN | واتفق المجلس على أن تمنح أولوية لمدونة التعدين في سياق تنظيم أعماله للدورة الخامسة. |
77. la Junta estuvo de acuerdo en que las cuestiones tratadas en el proyecto de Plataforma se ajustaban a las actividades de investigación y capacitación ya iniciadas que el INSTRAW llevaba a cabo en esos momentos. | UN | ٧٧ - واتفق المجلس على أن القضايا التي يعالجها مشروع الخطة تتوافق مع أنشطة البحث والتدريب التي اضطلع بها المعهد بالفعل وتلك التي يقوم بها حاليا. |
el Comité Mixto acordó volver a celebrar períodos de sesiones anuales a partir de 2007. | UN | 161 - واتفق المجلس على العودة ثانية إلى عقد دورات سنوية اعتبارا من عام 2007. |
El Comité Mixto estuvo de acuerdo en que deberían seguir estudiándose los problemas relacionados con el ajuste de las pensiones en curso de pago. | UN | 162 - واتفق المجلس على ضرورة مواصلة دراسة المشاكل المرتبطة بتسوية المعاشات التقاعدية بعد الاستحقاق. |
26.9 En 2007, bajo la dirección del Secretario General, la Junta llevó a cabo una revisión de su papel y funcionamiento y convino en la necesidad de reforzar su estructura para poder ocuparse de actividades programáticas, administrativas y operacionales. | UN | 26-9 وفي عام 2007، وتحت قيادة الأمين العام، أجرى المجلس استعراضا لدوره وأدائه. واتفق المجلس على ضرورة تعزيز هيكله حتى يتمكن من التصدي للأنشطة البرنامجية والإدارية والتنفيذية. |