"واتفق المشاركون على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes convinieron en
        
    • los participantes acordaron
        
    • los participantes estuvieron de acuerdo en
        
    • los participantes coincidieron en
        
    • los participantes se mostraron de acuerdo en
        
    • los participantes decidieron
        
    • convino en
        
    • los asistentes convinieron en
        
    • los participantes concordaron en
        
    • los participantes compartieron la
        
    • los participantes habían convenido en
        
    • los participantes estuvieron de acuerdo con
        
    • acordaron que
        
    • los participantes llegaron a
        
    los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. UN واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي:
    los participantes convinieron en que en la próxima ronda procederían a redactar el documento distribuido por los copresidentes. UN واتفق المشاركون على الشروع في صياغة الوثيقة التي عممها الرؤساء المشاركون في جولة المباحثات المقبلة.
    los participantes convinieron en que el problema debe resolverse con un planteamiento holístico y en los niveles nacional, regional e internacional paralelamente. UN واتفق المشاركون على ضرورة معالجة المشكلة بصورة شاملة موحدة، والتصدي لها على الصعد المحلية والإقليمية والدولية في نفس الوقت.
    los participantes acordaron continuar esas reuniones, que son una iniciativa importante para intercambiar ideas antes de las elecciones. UN واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que el momento en que se realizaba la misión era un factor importante. UN واتفق المشاركون على أن للتوقيت أهمية أيضا.
    los participantes coincidieron en señalar la utilidad del sistema multilateral de comercio para mantener las corrientes comerciales. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    los participantes convinieron en la importancia de la cooperación entre los Estados en lo concerniente al control de las exportaciones y la aplicación de la ley. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    los participantes convinieron en la importancia de cumplir todas las obligaciones relativas al desarme y la no proliferación. UN واتفق المشاركون على أهمية امتثال جميع الالتزامات المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    los participantes convinieron en que había un gran número de iniciativas en marcha, en particular en América Latina y África, y éstas ayudaban a acelerar la aplicación de las medidas nacionales. UN واتفق المشاركون على أنه يجري الاضطلاع بعدد كبير من هذه المبادرات، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وأن ذلك يشكل مساعدة إيجابية لتسريع تنفيذ التدابير الوطنية.
    los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    los participantes convinieron en estudiar las diferentes opciones relativas a la transferencia de tecnología, medidas incentivadoras y redes de observación. UN واتفق المشاركون على استكشاف الخيارات الخاصة بنقل التكنولوجيا، وتدابير التحفيز، وشبكات الرصد.
    los participantes convinieron en que la Mesa redonda, para que pudiera seguir funcionando, tenía que responder a esos retos y demostrar mejor el valor de sus reuniones. UN واتفق المشاركون على ضرورة أن تستجيب المائدة المستديرة لهذه التحديات وأن تبرز قيمة الاجتماعات، إذا أريد لها الاستمرار.
    los participantes acordaron que las consultas y el intercambio de información deben establecer un marco para proyectos conjuntos o coordinados en esta esfera. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    los participantes acordaron concertar sus esfuerzos por complementar esas recomendaciones en forma apropiada. UN واتفق المشاركون على تنسيق ما يبذلونه من جهود لكفالة المتابعة الواجبة لهذه التوصيات.
    los participantes acordaron intensificar la lucha contra el racismo, la xenofobia, todas las formas de intolerancia religiosa y la discriminación. UN واتفق المشاركون على زيادة مكافحة العنصرية وكره الأجانب وجميع أشكال التعصب الديني والتمييز.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que esos principios podían aplicarse a todas las armas convencionales. UN واتفق المشاركون على إمكانية تطبيق تلك المبادئ على جميع الأسلحة التقليدية.
    los participantes estuvieron de acuerdo en la importancia de garantizar que cualesquiera hipótesis utilizadas en un modelo fuesen entendidas por todas las partes interesadas. UN واتفق المشاركون على أهمية ضمان فهم جميع أصحاب المصلحة لأي افتراضات مستخدمة في النماذج.
    los participantes estuvieron de acuerdo en celebrar una tercera reunión del Comité Directivo en Gali, en el tercer trimestre de 2007. UN واتفق المشاركون على عقد اجتماع ثالث للجنة التوجيهية في غالي، في الفصل الثالث من عام 2007.
    los participantes coincidieron en señalar la utilidad del sistema multilateral de comercio para mantener las corrientes comerciales. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    los participantes se mostraron de acuerdo en que la falta de información sobre las fuentes disponibles de conocimientos y experiencia constituía una barrera a este respecto. UN واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد.
    los participantes decidieron crear una comisión mundial independiente sobre represas, integrada por 12 personalidades que reflejaran las distintas perspectivas de la cuestión y con un mandato de dos años. UN واتفق المشاركون على إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالسدود تتألف عضويتها من 12 شخصية بارزة تمثل منظورات مختلفة في المناقشة بشأن السدود الكبرى، وأسندوا إليها ولاية مدتها سنتان.
    Se convino en que la Presidenta del CIC y los presidentes regionales redactaran un borrador de un documento en el que se expusiera la posición del CIC respecto del proceso de reforma. UN واتفق المشاركون على أن يتولى كل من رئيس لجنة التنسيق الدولية والرؤساء الإقليميين صياغة موقف لجنة التنسيق الدولية إزاء عمليات الإصلاح.
    los asistentes convinieron en crear una red interactiva en que participarían activamente. UN واتفق المشاركون على إنشاء شبكة تفاعلية يكونون فيها شركاء فاعلين.
    los participantes concordaron en que la colaboración de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se reconocía ampliamente como componente vital de una estrategia eficaz contra los delitos de corrupción. UN واتفق المشاركون على أنَّ التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون معترف به على نطاق واسع بوصفه مكوَّناً أساسيًّا في أي استراتيجية فعَّالة لمكافحة جرائم الفساد.
    95. los participantes compartieron la opinión de que el impulso generado por el Foro al reunir a diversos protagonistas contribuía en gran medida a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 95- واتفق المشاركون على أن الزخم الذي أنشأه المنتدى بتجميع مختلف الجهات الفاعلة قد ساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    los participantes habían convenido en que se trataba de un documento útil, pero que era necesario continuar los trabajos para preparar una evaluación de las necesidades más exhaustiva, con consultas más intensas con la APA. UN واتفق المشاركون على أهمية الوثيقة ولكن أيضا على أن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لإجراء تقييم أشمل للاحتياجات مع التشاور مع الإدارة الأفغانية المؤقتة.
    los participantes estuvieron de acuerdo con que la presencia en el Yemen de Al-Qaida en la Península Arábiga planteaba un gran problema que impedía lograr una transición pacífica y subrayaron la necesidad de conseguir apoyo internacional específico para el Yemen con el fin de luchar contra el terrorismo. UN واتفق المشاركون على أن وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن يطرح تحديا رئيسيا أمام العملية الانتقالية السلمية، وأكدوا ضرورة تقديم الدعم الدولي المحدد الأهداف إلى اليمن لمكافحة الإرهاب.
    los participantes llegaron a acuerdo sobre cuestiones clave relativas a las definiciones, la terminología y los conceptos; la elaboración, aplicación y vigilancia; y las directrices. UN واتفق المشاركون على نقاط رئيسية بشأن التعاريف والمصطلحات والمفاهيم، والتصميم والتنفيذ والرصد، والمبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus