"واتفق على أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se convino en que
        
    • se acordó que
        
    • y convino en que
        
    • hubo acuerdo en que
        
    • y acordado que
        
    • y estuvo de acuerdo en que
        
    se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. UN واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢.
    se convino en que las mejoras del acceso de los países menos adelantados a los mercados fueran de carácter seguro y predecible. UN واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به.
    se convino en que se revisara el texto de esos párrafos para insistir en que la necesidad de disponer de una vía expeditiva y eficiente de expropiación no permitía ignorar los derechos de los propietarios afectados. UN واتفق على أنه ينبغي إعادة النظر في هاتين الفقرتين بغية التأكيد على أن ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة بشأن نزع الملكية ينبغي أن توازن مع ضرورة احترام حقوق المالكين المعنيين.
    se acordó que era necesario examinar esta cuestión en la convención, quizá mediante una disposición genérica en el proyecto de artículo 4. UN واتفق على أنه يتعين تناول هذه المسألة في الاتفاقية، ولعل ذلك يكون بوضع حكم عام في مشروع المادة 4.
    se acordó que no había necesidad de establecer otro mecanismo consultivo para estudiar o facilitar la creación de arreglos regionales. UN واتفق على أنه لا توجد حاجة إلى إنشاء آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    El Grupo de Trabajo recordó las revisiones que a este respecto había hecho en el párrafo 122B y convino en que se armonizaran ambos párrafos. UN واستذكر الفريق العامل ما أدخله من تنقيحات بشأن الفقرة 122 باء، واتفق على أنه ينبغي التوفيق بين الفقرتين.
    se convino en que, habida cuenta de las observaciones formuladas, sería preciso que se introdujeran algunos ajustes en la formulación de recomendaciones concretas en consultas con los organismos interesados. UN واتفق على أنه استنادا إلى التعليقات التي أبديت، ستدخل بعض التعديلات على صيغة توصيات محددة بالتشاور مع الوكالات المعنية.
    se convino en que la cuestión se examinara de nuevo en el contexto del proyecto de artículo 2. UN واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2.
    se convino en que tal vez se hubiera que considerar más a fondo la cuestión de las consecuencias del incumplimiento de lo dispuesto en el proyecto de artículo 15. UN واتفق على أنه قد يلزم المزيد من النظر بشأن عواقب عدم الامتثال لمشروع المادة 15.
    Dicha solicitud fue examinada por la Mesa en una reunión celebrada con anterioridad en el día y se convino en que debe aceptarse la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva de Visión Mundial Internacional. UN وقد نوقش الطلب في اجتماع للمكتب في وقت سابق من اليوم، واتفق على أنه ينبغي الموافقة على ذلك الطلب المقدم من المنظمة الدولية للرؤية العالمية للحصول على مركز استشاري.
    se convino en que la situación del Grupo de Trabajo a ese respecto se volviera a evaluar durante el 37º período de sesiones de la Comisión, en 2004. UN واتفق على أنه سيلزم اعادة تقييم حالة الفريق العامل في هذا الشأن في الدورة السابعة والثلاثين للجنة في عام 2004.
    se convino en que cabía suprimir, por esa razón, la segunda oración del apartado. UN واتفق على أنه يمكن حذف الجملة الثانية على هذا الأساس.
    se convino en que para el funcionamiento eficaz y la gestión adecuada de las actividades del cincuentenario es esencial que se aseguren a su secretaría el personal y los recursos conexos adecuados. UN واتفق على أنه من الضروري، بغية كفالة العمل الفعال واﻹدارة السليمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، أن يتوفر ﻷمانة اللجنة ما يكفي من الموظفين والموارد ذات الصلة.
    se convino en que para el actual período de sesiones, toda delegación que deseara hacer uso de la palabra respecto del programa de un país fuera autorizada a hacerlo a fin de permitir que prosiguieran las deliberaciones de la Junta. UN واتفق على أنه فيما يتعلق بالدورة الحالية ينبغي السماح ﻷي وفد يرغب في الكلام عن أحد البرامج القطرية بأن يفعل ذلك حتى يمكن الاستمرار في مناقشة المجلس.
    se convino en que tal vez fuera necesario reanudar el debate sobre las definiciones una vez que se hubieran examinado las disposiciones relativas a los efectos jurídicos de esas definiciones. UN واتفق على أنه قد يحتاج الى اعادة فتح باب المناقشة حول التعاريف بعد أن يتم النظر في اﻷحكام التي تتناول اﻵثار القانونية لتلك التعاريف .
    se acordó que podría ser necesario volver a examinar con posterioridad el contenido de estas disposiciones. UN واتفق على أنه قد يلزم أن يعاد النظر في مضمون تلك اﻷحكام في مرحلة لاحقة .
    se acordó que el Grupo de Trabajo suprimiera la variante B y centrara sus deliberaciones en la variante A. UN واتفق على أنه ينبغي حذف البديل باء وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز مداولاته على البديل ألف .
    se acordó que se remitiera una carta al Secretario General pidiéndole que procediese de inmediato a buscar una solución a la controversia, para lo cual tendría que solicitar al Consejo Económico y Social o a la Asamblea General que pidiese una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN واتفق على أنه ينبغي إرسال رسالة إلى اﻷمين العام تطلب منه البحث عن تسوية للنزاع بالطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة السعي للحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية.
    No obstante, acogió con beneplácito la posibilidad de que hubiera nuevas esferas de cooperación y convino en que éstas deberían explorarse y desarrollarse aún más, con sujeción a las limitaciones impuestas por las disponibilidades de recursos financieros y humanos. UN ورحﱠب الاجتماع، مع ذلك، بإمكانية فتح مجالات جديدة من التعاون، واتفق على أنه ينبغي القيام بمزيد من البحث عن تلك المجالات وتحديد معالمها في حدود القيود على الموارد المالية والبشرية.
    hubo acuerdo en que estos problemas podrían solucionarse modificando el Convenio SAR. UN واتفق على أنه يمكن التغلب على هذه المشاكل على نحو أفضل بتعديل اتفاقية البحث واﻹنقاذ في البحر.
    La Mesa había debatido el asunto extensamente, y acordado que la Junta debería tomar nota de todos los comentarios, pero que no debería tomar ninguna decisión respecto a ninguna visita sobre el terreno. UN وقد ناقش المكتب المسألة باستفاضة واتفق على أنه ينبغي للمجلس أن يحيط علما بجميع التعليقات لكن دون اتخاذ أي قرار بشأن أي زيارة ميدانية.
    13. La Reunión examinó una propuesta para compartir actividades o actos educativos relacionados con el espacio entre las entidades de las Naciones Unidas, y estuvo de acuerdo en que había que alentar a esas entidades a participar en las actividades educativas organizadas por otros organismos, o a patrocinarlas, siempre que fuera posible. UN 13- ونظر الاجتماع في اقتراح لتقاسم الأنشطة التعليمية، أو الأحداث التعليمية، المتصلة بالفضاء فيما بين كيانات الأمم المتحدة، واتفق على أنه ينبغي تشجيع هذه الكيانات على المشاركة في الأنشطة التعليمية التي تنظمها الوكالات الأخرى أو المشاركة في تنظيمها متى كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus