"واتقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prevención
        
    • y prevención
        
    • prevención y
        
    • y prevenir
        
    • y de prevención
        
    • evitar
        
    • y protegerse
        
    • prevención de
        
    • y a protegerse contra
        
    • prevenir los
        
    Agradecemos a las Naciones Unidas y a los organismos especializados que se dedican al control del medio ambiente y a la prevención de las catástrofes ecológicas en todo el mundo. UN نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية.
    La OMS contribuye a la prevención de las enfermedades y a la lucha contra las enfermedades, particularmente el cólera. UN وتسهم في مكافحة واتقاء اﻷمراض، لا سيما الكوليرا.
    Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer la gestión democrática de los asuntos públicos y la administración pública en situaciones de crisis y para la prevención de los desastres. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز الحكم الديمقراطي واﻹدارة العامة في مجال إدارة اﻷزمات واتقاء الكوارث.
    En el marco de esta iniciativa, se creó capacidad en gestión y prevención de riesgos y respuesta a emergencias en instituciones asociadas de dos municipios. UN وبنت المبادرة في مقاطعتين قدرات المؤسسات الشريكة فيما يختص بإدارة المخاطر واتقاء حالات الطوارئ والتصدي لها.
    Su plena participación en la adopción de decisiones, la prevención y resolución de conflictos y todas las demás iniciativas orientadas a la paz resulta esencial para la consecución de una paz duradera. UN وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم.
    En la perspectiva de consolidar las soluciones duraderas y prevenir las corrientes de refugiados, el ACNUR atribuía gran importancia a esta forma innovadora de cooperación con las instituciones nacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وفي إطار توطيد الحلول الدائمة واتقاء تدفقات اللاجئين، قال إن المفوضية تعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على هذا الشكل المبدع من أشكال التعاون مع المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La gestión de las crisis civiles y la prevención de los conflictos son esferas en rápido desarrollo en diversas organizaciones internacionales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para mejorar su capacidad en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده لتحسين قدراته في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات.
    Reafirmamos también nuestro apoyo al Alto Comisionado para los Derechos Humanos en su calidad de coordinador de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas y elogiamos su contribución en los ámbitos de la alerta temprana, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN كما نؤكد من جديد تأييدنا لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كمنسق لحقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ونثني على مساهمته في ميادين اﻹشعار المبكر، واتقاء الصراعات، وبناء السلام.
    Entre los aspectos prioritarios del plan figuraban el alivio de la pobreza y la potenciación económica de la mujer; la salud de la mujer; la prevención de la violencia contra la mujer; la potenciación política de la mujer; la prevención de los desastres y el fortalecimiento de los mecanismos nacionales. UN ومن بين اﻷولويات في هذه الخطة الحد من الفقر، وتمكين المرأة اقتصاديا، وصحة المرأة، ومنع استخدام العنف ضد المرأة، وتمكين المرأة سياسيا، واتقاء الكوارث والتأهب لها، وتعزيز الجهاز الوطني.
    Su plena participación en la adopción de decisiones, la prevención y resolución de conflictos y todas las demás iniciativas orientadas a la paz resulta esencial para la consecución de una paz duradera. UN وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم.
    Recientemente se ha organizado una serie de talleres regionales y de todos los países de la Commonwealth para promover la participación de la mujer en sectores críticos de la política y la consolidación de la paz, así como la prevención y la solución de los conflictos. UN ولقد عقدت في اﻵونة اﻷخيرة، سلسلة من حلقات العمل اﻹقليمية ولعموم الكومنولث لتشجيع مشاركة المرأة في المجالات الهامة للسياسات وبناء السلام واتقاء وقوع المنازعات وفضها.
    Curso sobre análisis y prevención de los conflictos UN دورة تدريبية عن تحليل النزاعات واتقاء نشوبها
    Se informó al Comité de que la Corte Suprema y el Ministro de Justicia no desaprobaban los métodos empleados por los interrogadores y de que el Ministro de Justicia los justificaba por motivos de seguridad y prevención del terrorismo. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المحكمة العليا والنائب العام لم يعترضا على اﻷساليب التي يستعملها القائمون بالاستجواب، وأن النائب العام قد أشار إلى أن الداعي لذلك هو اﻷمن واتقاء اﻹرهاب.
    Algunos gobiernos, particularmente en los países en desarrollo más pobres, sencillamente no tienen los fondos necesarios para ejecutar los principales programas de reducción de los riesgos y prevención de los desastres. UN فبعض الحكومات، ولا سيما في أفقر البلدان النامية، ما زال يعوزها ببساطة اﻷموال اللازمة لتنفيذ برامج كبيرة في مجال تخفيف حدة الخطر واتقاء الكوارث.
    Gracias a ello, la Commonwealth está en buena posición para desactivar y prevenir las situaciones conflictivas entre sus miembros. UN ومن ثم فإن الكومنولث تجد نفسها في موقف جيد يتيح لها نزع فتيل المنازعات بين أعضائها واتقاء نشوبها.
    El impulso proporcionado por las Naciones Unidas y la voluntad política de los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEEAC, han permitido establecer una arquitectura subregional de mantenimiento de la paz y de prevención de conflictos. UN وقد أتاح الحافز الذي وفّرته الأمم المتحدة والإرادة السياسية لرؤساء دول وحكومات الجماعة وضع خطوط عامة لهيكل لحفظ السلام واتقاء الصراعات على الصعيد دون الإقليمي.
    Para ser adecuada, la medida deberá compensar por completo el daño infligido y evitar un daño futuro y tal vez contemplar la restauración. UN وتتطلب كفاية الجبر التعويض الكامل عن الأضرار السابقة، واتقاء الأضرار في المستقبل.
    La posesión por parte de China de un pequeño número de armas nucleares es únicamente para defensa propia y protegerse de las amenazas nucleares. UN وامتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية لا يستهدف سوى الدفاع عن النفس واتقاء التهديدات النووية.
    En particular, se debería poner a disposición de los adolescentes servicios e información que les ayudaran a comprender su sexualidad y a protegerse contra los embarazos no deseados, las enfermedades de transmisión sexual y el riesgo subsiguiente de esterilidad. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات التي تعينهم على فهم الجنس واتقاء حالات الحمل غير المرغوب، واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمخاطر اللاحقة المتعلقة بعدم الخصوبة.
    Cuesta menos prevenir los daños que repararlos. UN واتقاء الخسارة أقل تكلفة من التعويض عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus