Agradecemos a las Naciones Unidas y a los organismos especializados que se dedican al control del medio ambiente y a la prevención de las catástrofes ecológicas en todo el mundo. | UN | نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية. |
La OMS contribuye a la prevención de las enfermedades y a la lucha contra las enfermedades, particularmente el cólera. | UN | وتسهم في مكافحة واتقاء اﻷمراض، لا سيما الكوليرا. |
Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer la gestión democrática de los asuntos públicos y la administración pública en situaciones de crisis y para la prevención de los desastres. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز الحكم الديمقراطي واﻹدارة العامة في مجال إدارة اﻷزمات واتقاء الكوارث. |
En el marco de esta iniciativa, se creó capacidad en gestión y prevención de riesgos y respuesta a emergencias en instituciones asociadas de dos municipios. | UN | وبنت المبادرة في مقاطعتين قدرات المؤسسات الشريكة فيما يختص بإدارة المخاطر واتقاء حالات الطوارئ والتصدي لها. |
Su plena participación en la adopción de decisiones, la prevención y resolución de conflictos y todas las demás iniciativas orientadas a la paz resulta esencial para la consecución de una paz duradera. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
En la perspectiva de consolidar las soluciones duraderas y prevenir las corrientes de refugiados, el ACNUR atribuía gran importancia a esta forma innovadora de cooperación con las instituciones nacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي إطار توطيد الحلول الدائمة واتقاء تدفقات اللاجئين، قال إن المفوضية تعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على هذا الشكل المبدع من أشكال التعاون مع المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La gestión de las crisis civiles y la prevención de los conflictos son esferas en rápido desarrollo en diversas organizaciones internacionales. | UN | ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para mejorar su capacidad en el ámbito de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده لتحسين قدراته في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات. |
Reafirmamos también nuestro apoyo al Alto Comisionado para los Derechos Humanos en su calidad de coordinador de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas y elogiamos su contribución en los ámbitos de la alerta temprana, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | كما نؤكد من جديد تأييدنا لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كمنسق لحقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ونثني على مساهمته في ميادين اﻹشعار المبكر، واتقاء الصراعات، وبناء السلام. |
Entre los aspectos prioritarios del plan figuraban el alivio de la pobreza y la potenciación económica de la mujer; la salud de la mujer; la prevención de la violencia contra la mujer; la potenciación política de la mujer; la prevención de los desastres y el fortalecimiento de los mecanismos nacionales. | UN | ومن بين اﻷولويات في هذه الخطة الحد من الفقر، وتمكين المرأة اقتصاديا، وصحة المرأة، ومنع استخدام العنف ضد المرأة، وتمكين المرأة سياسيا، واتقاء الكوارث والتأهب لها، وتعزيز الجهاز الوطني. |
Su plena participación en la adopción de decisiones, la prevención y resolución de conflictos y todas las demás iniciativas orientadas a la paz resulta esencial para la consecución de una paz duradera. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
Recientemente se ha organizado una serie de talleres regionales y de todos los países de la Commonwealth para promover la participación de la mujer en sectores críticos de la política y la consolidación de la paz, así como la prevención y la solución de los conflictos. | UN | ولقد عقدت في اﻵونة اﻷخيرة، سلسلة من حلقات العمل اﻹقليمية ولعموم الكومنولث لتشجيع مشاركة المرأة في المجالات الهامة للسياسات وبناء السلام واتقاء وقوع المنازعات وفضها. |
Curso sobre análisis y prevención de los conflictos | UN | دورة تدريبية عن تحليل النزاعات واتقاء نشوبها |
Se informó al Comité de que la Corte Suprema y el Ministro de Justicia no desaprobaban los métodos empleados por los interrogadores y de que el Ministro de Justicia los justificaba por motivos de seguridad y prevención del terrorismo. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المحكمة العليا والنائب العام لم يعترضا على اﻷساليب التي يستعملها القائمون بالاستجواب، وأن النائب العام قد أشار إلى أن الداعي لذلك هو اﻷمن واتقاء اﻹرهاب. |
Algunos gobiernos, particularmente en los países en desarrollo más pobres, sencillamente no tienen los fondos necesarios para ejecutar los principales programas de reducción de los riesgos y prevención de los desastres. | UN | فبعض الحكومات، ولا سيما في أفقر البلدان النامية، ما زال يعوزها ببساطة اﻷموال اللازمة لتنفيذ برامج كبيرة في مجال تخفيف حدة الخطر واتقاء الكوارث. |
Gracias a ello, la Commonwealth está en buena posición para desactivar y prevenir las situaciones conflictivas entre sus miembros. | UN | ومن ثم فإن الكومنولث تجد نفسها في موقف جيد يتيح لها نزع فتيل المنازعات بين أعضائها واتقاء نشوبها. |
El impulso proporcionado por las Naciones Unidas y la voluntad política de los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEEAC, han permitido establecer una arquitectura subregional de mantenimiento de la paz y de prevención de conflictos. | UN | وقد أتاح الحافز الذي وفّرته الأمم المتحدة والإرادة السياسية لرؤساء دول وحكومات الجماعة وضع خطوط عامة لهيكل لحفظ السلام واتقاء الصراعات على الصعيد دون الإقليمي. |
Para ser adecuada, la medida deberá compensar por completo el daño infligido y evitar un daño futuro y tal vez contemplar la restauración. | UN | وتتطلب كفاية الجبر التعويض الكامل عن الأضرار السابقة، واتقاء الأضرار في المستقبل. |
La posesión por parte de China de un pequeño número de armas nucleares es únicamente para defensa propia y protegerse de las amenazas nucleares. | UN | وامتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية لا يستهدف سوى الدفاع عن النفس واتقاء التهديدات النووية. |
En particular, se debería poner a disposición de los adolescentes servicios e información que les ayudaran a comprender su sexualidad y a protegerse contra los embarazos no deseados, las enfermedades de transmisión sexual y el riesgo subsiguiente de esterilidad. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات التي تعينهم على فهم الجنس واتقاء حالات الحمل غير المرغوب، واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والمخاطر اللاحقة المتعلقة بعدم الخصوبة. |
Cuesta menos prevenir los daños que repararlos. | UN | واتقاء الخسارة أقل تكلفة من التعويض عنها. |