se convino en que el problema indicado al final del párrafo 360 se abordaría en su momento. | UN | واتُفق على أن تعالج في الوقت المناسب المشكلة المشار اليها في نهاية الفقرة ٠٦٣. |
se convino en que los órganos intergubernamentales, teniendo en cuenta las medidas de economías adoptadas por la Organización, debían volver a determinar de manera realista su necesidad de servicios y documentos para reuniones. | UN | واتُفق على أن الهيئات الحكومية الدولية ينبغي أن تقوم بعملية إعادة تقييم واقعية لحاجتها إلى الاجتماع وإلى خدمات الوثائق في ضوء تدابير الاقتصاد في التكاليف التي تتخذها المنظمة. |
se convino en que la Secretaría organizaría una reunión oficiosa para los gobiernos a fin de explicar y debatir ulteriores mecanismos de adquisición del ACNUR. | UN | واتُفق على أن تنظم اﻷمانة اجتماعاً غير رسمي للحكومات لشرح ومناقشة آليات مشتريات المفوضية. |
se acordó que el Colegio de Abogados Croata estudiaría todas las peticiones de inscripción y aplazaría dos meses el pago de la primera de las diez cuotas del honorario de inscripción. | UN | واتُفق على أن تنظر نقابة المحامين الكرواتيين في كل حالة تسجيل في سجل المحامين وأن تقرر تأجيل الدفع لمدة شهرين. |
se acordó que esa cuestión se examinase más a fondo por el Grupo de Trabajo en un período de sesiones ulterior, en el marco de los proyectos de artículos 10, 11 y 12. | UN | واتُفق على أن يواصل الفريق العامل مناقشة المسألة في دورة لاحقة في سياق مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢. |
se convino en que había que realizar consultas con la comunidad de organizaciones no gubernamentales para examinar las cuestiones y cooperar entre todos para encontrar soluciones. | UN | واتُفق على أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مع هذه المنظمات عند دراسة هذه القضايا، والتعاون معاً على تحديد الحلول. |
se convino en que las disposiciones legales modelo se aplicaran a todos esos estilos y técnicas siempre que tuvieran su encaje en el proyecto de artículo 2. | UN | واتُفق على أن التشريع النموذجي ينبغي أن يتضمن جميع تلك الأساليب والوسائل التقنية شريطة أن تقع في نطاق مشروع المادة 2. |
se convino en que el Grupo de Trabajo reservase cierto tiempo en su 38º período de sesiones para terminar ese tema del programa. | UN | واتُفق على أن يخصص الفريق العامل بعض الوقت في دورته الثامنة والثلاثين لإنجاز هذا البند من جدول الأعمال. |
se convino en que los Estados desempeñaban un papel decisivo en la concepción de los sistemas de responsabilidad internos e internacionales apropiados para el logro de una asignación equitativa de la pérdida. | UN | واتُفق على أن الدولة تؤدي دوراً أساسياً في وضع خطط دولية ومحلية مناسبة للمسؤولية من أجل توزيع الخسارة توزيعاً عادلاً. |
se convino en que cabría explicitar esta cuestión en el comentario y dar ejemplos apropiados. | UN | واتُفق على أن المسألة يمكن توضيحها في التعليق، مع إعطاء أمثلة مناسبة. |
se convino en que ese requisito fuera válido únicamente hasta que hubiera vencido el plazo para una revisión conforme al artículo 52 de la Ley Modelo. | UN | واتُفق على أن هذا الاشتراط ينبغي أن يسري فقط إلى أن ينقضي الوقت المحدد لإجراء استعراض بموجب المادة 52 من القانون النموذجي. |
se convino en que el núcleo sustantivo de la red abarcara las cuestiones siguientes: | UN | واتُفق على أن يشمل التركيز الموضوعي للشبكة المسائل التالية: |
se convino en que, en esta tarea, la UNCTAD debería centrarse en dar prioridad a las principales BNA a que hacen frente esos países exportadores, tanto en los mercados del Norte como en los del Sur. | UN | واتُفق على أن الأونكتاد، بقيامه بذلك، ينبغي أن يركز محور اهتمامه من خلال منح الأولوية للحواجز غير التعريفية الرئيسية التي تواجه البلدان المصدرة في أسواق الشمال والجنوب على حد سواء. |
se acordó que la delegación patrocinadora preparase una versión revisada del documento de trabajo para una segunda lectura por el Comité Especial. | UN | واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها. |
se acordó que la presidencia lo circularía como documento. | UN | واتُفق على أن تعمم الرئاسة هذه الوثيقة ضمن الوثائق الرسمية. |
se acordó que todos los asociados darían su aprobación al plan una vez que se hubiesen ultimado todos estos detalles. | UN | واتُفق على أن ينضم جميع الشركاء إلى الخطة حالما ينتهي وضع جميع هذه التفاصيل. |
se acordó que, en el contexto del proceso del Pacto de París, debería establecerse un mecanismo sistemático de intercambio de información sobre el desvío de precursores. | UN | واتُفق على أن عملية ميثاق باريس ينبغي أن تشجع التبادل المنهجي للمعلومات بشأن تحويل اتجاه السلائف الكيميائية. |
se acordó que las aportaciones adicionales aceptadas se limitarían a un período de tres años consecutivos de empleo a dedicación parcial. | UN | واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي. |
hubo acuerdo en que la importancia política del Consejo Económico y Social era crucial, pero que los logros obtenidos hasta el momento, dejaban mucho que desear. | UN | واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية. |
se convino que la propuesta sería examinada por la Comisión en su siguiente período de sesiones. | UN | واتُفق على أن يُناقش هذا المقترح في الدورة التالية للجنة. |
se convino en la necesidad de explicar el significado de las definiciones en el comentario. | UN | واتُفق على أن يُشرح معنى التعريفين في التعليق. |
se había convenido en que el examen de mitad de período sería un proceso continuo y coherente de reuniones oficiales y oficiosas. | UN | واتُفق على أن يكون استعراض منتصف المدة عملية متسقة ومستمرة مؤلفة من اجتماعات رسمية وغير رسمية. |
se convino también en que el comentario explicara la interrelación existente entre las recomendaciones 45, 205 y 217, en particular con miras a explicitar la forma en que se abordaría en el proyecto de guía el problema de un cambio de ubicación del otorgante. | UN | واتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضّح التفاعل بين التوصيات 45 و205 و217، وعلى وجه الخصوص بهدف توضيح الكيفية التي تعالج بها مشكلة تغيُّر مقر المانح في إطار مشروع الدليل. |
se estuvo de acuerdo en que era más importante observar los cambios que se producían después de impartida la formación que entregar diplomas. | UN | واتُفق على أن التغيرات التي يمكن ملاحظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات. |
Una vez realizado ese examen línea por línea, quedó acordado que los representantes interesados celebrarían consultas oficiosas sobre las secciones entre corchetes que aún quedaban en el texto con miras a presentar una versión revisada al Comité Plenario. | UN | واتُفق على أن يجري الممثلون المهتمون، بعد النظر في مشروع المقرر سطراً تلو الآخر، مشاورات غير رسمية بشأن أجزاء النص المتبقية الواردة بين أقواس وذلك بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة الجامعة. |