"واجباتها الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones oficiales
        
    Así pues, las mujeres suelen verse sometidas a la carga tanto de sus obligaciones domésticas como de sus funciones oficiales, sin asistencia alguna de sus maridos. UN وبالتالي فإن المرأة مثقلة بأعباء رعاية أسرتها المعيشية وأعباء واجباتها الرسمية دون أية مساعدة من جانب زوجها.
    Las autoridades que participan en la lucha contra el terrorismo en relación con sus funciones oficiales son las siguientes: UN وفيما يلي بيان الهيئات التي تضطلع بأنشطة لمكافحة الإرهاب في إطار واجباتها الرسمية:
    Una vez concluido el estudio, el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Agricultura y Silvicultura han examinado la cuestión en ejercicio de sus funciones oficiales. UN وبعد استكمال الدراسة، انكبت وزارة الزراعة والغابات على هذه المسألة كجزء من واجباتها الرسمية.
    En el párrafo 2 del artículo 19 se establece que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales estarán sujetas a otras normas del derecho internacional, y no al presente convenio. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ١٩، على أن اﻷنشطة التي تمارسها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية ستشمل في قواعد أخرى للقانون الدولي لا في هذه الاتفاقية.
    Esto representa una deficiencia muy seria en la redacción del convenio, especialmente porque esa ambigüedad y confusión puede llevar a que las fuerzas militares cometan actos terroristas como parte de sus funciones oficiales a las que no se aplica el convenio. UN خاصة وأن الغموض واللبس قد يؤديان إلى نتيجة مفادها أن القوات العسكرية يمكنها أن تقوم بأعمال إرهابية من ضمن واجباتها الرسمية ولن تطبق عليها هذه الاتفاقية.
    En el párrafo 2 del artículo 19 del convenio se establecen con claridad las esferas que no estarán sujetas a él, es decir las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN كما أن الاتفاقية واضحة فــي المــادة ٩١، الفقــرة ٢، فيما يتعلق بالمجالات التي لا تنطبق فيها، أي أنشطة القوات المسلحــة خلال صراع مسلح وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما بصــدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    En el resto de los subdepartamentos hay secciones, divisiones y grupos que incluyen, entre sus funciones oficiales, la de organizar la labor de detección de delitos relacionados con el tráfico de armas ilícitas y las explosiones con fines delictivos. UN وتوجد بالإدارات الفرعية المتبقية أقسام وفروع ومجموعات تشمل واجباتها الرسمية تنظيم الأعمال لاكتشاف الجرائم المرتبطة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة وبالتفجيرات الإجرامية.
    Las normas de derechos humanos se aplican a las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en cumplimiento de sus funciones oficiales, lo que entraña la inaplicabilidad del Convenio. ¿Cuál es el sentido de ello? UN فقانون حقوق الإنسان، ينطبق على الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية. وهذا ما يقود إلى القول إن الاتفاقية لا تنطبق عليها.
    La coordinadora mencionó también que los párrafos 3 y 4 del proyecto de artículo 18 excluían las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en ejercicio de sus funciones oficiales. UN وذكرت المنسقة كذلك أن الفقرتين 3 و 4 من مشروع المادة 18 تستثنيان الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    La frase “en el cumplimiento de sus funciones oficiales” que figura en este párrafo es vaga y no se ha definido ni en este proyecto ni en ningún otro instrumento internacional pertinente. UN وعبارة " ممارسة واجباتها الرسمية " الواردة في تلك الفقرة عبــارة غامضــة ولم تحدد في هذا المشروع ولا في أي صك دولي آخر ذي صلــة.
    Para nosotros el resultado de esas complejas deliberaciones es aceptable, porque en el párrafo 2 del artículo 19 se declara que las actividades emprendidas por fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales no estarán sujetas al convenio en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional. UN إن النتيجة التي أسفرت عنها هذه المناقشات المعقدة مقبولة بالنسبة لنا ﻷن الفقرة ٢ من المادة ١٩ تنص على ألا تسري هذه الاتفاقية على اﻷنشطــة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية بقدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانــون الدولي.
    La expresión " en el cumplimiento de sus funciones oficiales " es vaga y no está definida en lugar alguno; permite que las inmunidades de las fuerzas militares se interpreten de manera más amplia que la prevista en el derecho internacional general. UN كما أن عبارة " بصدد ممارسة واجباتها الرسمية " غامضة ولم يتم تعريفها في أي مكان من المشروع؛ وتفسح المجال لتفسير واسع لحصانات القوات المسلحة التي تنص عليها القواعد العامة للقانون الدولي.
    Las palabras " en la medida en que se rijan por otras normas de derecho internacional " , que figuran en aquel párrafo, sólo pueden significar que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en cumplimiento de sus funciones oficiales no deben contravenir las normas aceptadas del derecho internacional. UN كما أن عبارة " بقدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في تلك الفقرة تعني أن اﻷنشطة المعنية التي يسمح بأن تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية إنما هي اﻷنشطة التي تنظمها قواعد متفق عليها في القانون الدولي.
    La frase: " en el ejercicio de sus funciones oficiales " , que figura en ese párrafo, es vaga y deja margen para una interpretación de las inmunidades de las fuerzas militares más amplia de lo que se estipula en el derecho internacional general. UN وعبارة " ممارسة واجباتها الرسمية " الواردة في تلك الفقرة هي عبارة غامضة ستترك مجالا لوضع تفسيرات تعطي القوات المسلحة حصانات أوسع نطاقا مما ينص عليه القانون الدولي العام.
    Además, para nosotros, la frase “en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional”, que figura en el párrafo 2 del artículo 19, significa que las actividades de las fuerzas armadas de un Estado realizadas en el ejercicio de sus funciones oficiales se rigen por las normas del derecho internacional. UN كمــا أن عبــارة " بقــدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١٩، تعني بالنسبة لنا أن اﻷنشطة المعنية التي يسمح أن تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصــدد ممارســة واجباتها الرسمية إنما هي اﻷنشطة التي تنظمها قواعــد متفــق عليها في القانون الدولي.
    Análogamente, la delegación de Siria desea que conste en actas su reserva respecto del párrafo 2 del artículo 19, que se refiere a las " actividades de las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales " . UN ٦٠ - ويود وفده أيضا أن يسجل تحفظه على الفقرة ٢ من المادة ١٩ التي تشير إلى " اﻷنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية " .
    " las actividades que lleven a cabo las fuerzas armadas de un Estado en el ejercicio de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas de derecho internacional, no estarán sujetas al presente Convenio. " UN " لا تسري هذه الاتفاقية على الأنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية بقدر ما تُنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي " .
    En el apartado h) del artículo 6 del Decreto-Ley No. 69, de 21 de noviembre de 1996, se otorgaba al cónyuge diplomático el derecho a " abandonar temporalmente sus funciones oficiales " (en situación de licencia sin sueldo, para acompañar a su cónyuge, no teniéndose en cuenta ese período a los fines de calcular la pensión de jubilación). UN وأعطت الفقرة " ح " من المادة 6 من المرسوم التشريعي رقم 69، المؤرخ 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1966، الزوج الدبلوماسي الحق في " الإعفاء مؤقتاً من واجباته/ واجباتها الرسمية " (إجازة بدون مرتب لاصطحاب الزوج أو الزوجة لا تؤخذ في الحسبان لغرض التقاعد).
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio y tampoco lo estarán las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional. UN ٢ - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون اﻹنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظمها، كما لا تسري هذه الاتفاقية على اﻷنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية بقدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي.
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio y tampoco lo estarán las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional. UN ٢ - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون اﻹنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظمها، كما لا تسري هذه الاتفاقية على اﻷنشطة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية بقدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus