"واجباتها والتزاماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones y compromisos
        
    • sus deberes y obligaciones
        
    • las obligaciones y compromisos que asumieron
        
    Asimismo, fuimos una de las primeras naciones que firmaron y ratificaron el Tratado y que cumplieron plenamente sus obligaciones y compromisos de conformidad con el régimen mundial de no proliferación. UN وكنا كذلك من أوائل الدول التي وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتي نفذت على نحو تام واجباتها والتزاماتها طبقا للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    No obstante, hay que hacer más para asegurar que las partes en conflicto respeten y cumplan sus obligaciones y compromisos relativos a la protección de los niños. UN غير أنه يجب بذل مزيد من الجهود للعمل على أن تحترم أطراف النزاع واجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الطفل وتفي بها.
    Igualmente, pide a todos los Estados Partes del TNP que cumplan con todas sus obligaciones y compromisos hechos en el marco del Tratado. UN كما تدعو المكسيك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    El dolor es aún mayor cuando el mundo es testigo de cómo Israel se distancia incluso de sus obligaciones y compromisos derivados de los acuerdos que ha aceptado deliberadamente, a pesar de que es bien sabido que fueron formulados, en su mayor parte, para que les fueran favorables. UN ويصبح الشعور بالكرب عميقا عندما يرى العالم أن إسرائيل لا تأبه بتنفيذ واجباتها والتزاماتها الناجمة عن الاتفاقات التي دخلت فيها بعد ترو، بالرغم من الحقيقة المعترف بها بأن معظمها صمم لصالحها.
    En consecuencia, los principales departamentos comprenden plenamente sus deberes y obligaciones respectivas estipuladas en las resoluciones. UN ونتيجة لذلك، تدرك الإدارات الرئيسية وتقدر تماماً واجباتها والتزاماتها المنصوص عليها في القرارات.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados Partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados Partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    Observando con satisfacción los progresos realizados por algunos Estados poseedores de armas nucleares con respecto a sus obligaciones y compromisos en virtud del Tratado, el orador les exhorta a proseguir esas iniciativas. UN وإذ نوّه مع الانشراح بالتقدّم المحرز من بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة، أهاب بها أن تواصل هذه الجهود.
    Observando con satisfacción los progresos realizados por algunos Estados poseedores de armas nucleares con respecto a sus obligaciones y compromisos en virtud del Tratado, el orador les exhorta a proseguir esas iniciativas. UN وإذ نوّه مع الانشراح بالتقدّم المحرز من بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة، أهاب بها أن تواصل هذه الجهود.
    Asimismo, hacemos un llamado a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a facilitar las condiciones y apoyar a los Estados en el cumplimento de sus obligaciones y compromisos. UN وعلاوة على ذلك ندعو لجنة المرأة إلى أن تعمل على تيسير ودعم الجهود التي تبذلها الدول سعيا منها إلى تنفيذ واجباتها والتزاماتها.
    Lo que sucedió es que las autoridades competentes ejecutaron, en las regiones mencionadas, condenas impuestas a algunos acusados y criminales, convictos de delitos criminales como asesinato, robo con intimidación y bandidaje. Es normal que el Estado cumpla con sus obligaciones y compromisos frente a sus ciudadanos a fin de salvaguardar la paz, la seguridad y las propiedades de los mismos. UN وحقيقة ما جرى هو قيام السلطات المعنية بتعقيبات قانونية بحق بعض المجرمين والمتهمين بارتكاب جرائم جنائية كالقتل والسرقة باستعمال السلاح وقطع الطريق في المناطق المذكورة؛ وأمر طبيعي أن تمارس الدولة واجباتها والتزاماتها تجاه مواطنيها في حفظ أمنهم وسلامتهم وممتلكاتهم.
    14. Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    A ese respecto, resulta especialmente importante destacar que durante la Conferencia, la República de Moldova confirmó sus obligaciones y compromisos establecidos por el Tratado y reiteró su posición oficial sobre la necesidad de completar el proceso de retirada de su territorio tanto de las municiones rusas almacenadas en Cobasna, así como de las fuerzas militares que las custodian. UN ومن المهم بصفة خاصة أن نؤكد في هذا الصدد أنه خلال المؤتمر، أكدت جمهورية مولدوفا مجدداً على واجباتها والتزاماتها التي حددتها المعاهدة، مشددة على موقفها الرسمي بشأن الحاجة إلى استكمال عملية سحب الذخائر الروسية من أراضيها والمخزنة في كوباسنا والقوات العسكرية التي تحرسها.
    10. Insta a los Estados a que se aseguren de que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 10 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    14. Insta a los Estados a que se aseguren de que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN " 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    Sin embargo, el Gobierno sigue enfrentando difíciles problemas, que debe superar para cumplir sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos, entre otros en su calidad de miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN غير أن الحكومة لا تزال تجابه تحدياتٍ رئيسية تتمثَّل في وجوب تعاملها مع مسألة احترام واجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بوصفها أيضاً عضواً في مجلس حقوق الإنسان(75).
    f) Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, incluidas las personas con discapacidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN " (و) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصالح الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    g) Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, incluidas las personas con discapacidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN (ز) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصالح الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    330. En lo referente a las preguntas sobre la cooperación con los mecanismos de derechos humanos y, en particular, si Liberia ha considerado la posibilidad de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, es necesario que esos procedimientos colaboren con países plenamente conscientes de sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos a fin de obtener los resultados deseados. UN 330- وبخصوص الأسئلة التي طُرحت بشأن التعاون مع آليات حقوق الإنسان، ولا سيما ما إذا كانت ليبيريا ستوجه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، فحتى تحدث تلك الإجراءات الأثر المتوخى منها، لا بد لها من العمل مع بلدان تعي تماماً واجباتها والتزاماتها الدولية إزاء حقوق الإنسان.
    15. La República Federativa de Yugoslavia ha manifestado claramente su disposición y decisión de honrar todos sus deberes y obligaciones derivados del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعربت بوضوح عن استعدادها وتصميمها لاحترام جميع واجباتها والتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los Estados Partes reafirman la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares respeten plenamente todas las obligaciones y compromisos que asumieron en virtud del artículo VI, incluidas las 13 medidas prácticas que acordaron en la Conferencia de Examen de 2000 con vistas a lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN 27 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية تقيدا تاما بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة، بما فيها الخطوات العملية الثلاث عشرة، التي وافقت عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus