"واجبا أخلاقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un imperativo moral
        
    • deber moral
        
    • tiene la obligación moral
        
    • el imperativo moral
        
    • la obligación moral de
        
    La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    Esto no es sólo un imperativo moral, sino también una necesidad. UN وأفاد بأن هذا الأمر لا يشكل واجبا أخلاقيا فحسب ولكنه أيضا ضرورة.
    La lucha contra este peligroso fenómeno y su proliferación continúan siendo un imperativo moral. UN ويظل واجبا أخلاقيا علينا أن نكافح هذه الظاهرة الخطيرة وانتشارها.
    No sólo es un deber moral, sino una obligación política. UN وهو ليس واجبا أخلاقيا فحسب، وإنما هو واجب سياسي وقانوني أيضا.
    Ciertamente, considero que es mi deber moral y nacional. UN في الحقيقة، إنني أرى في ذلك واجبا أخلاقيا وقوميا.
    En segundo lugar, el Consejo tiene la obligación moral y jurídica de responder a las amenazas actuales y previstas con medidas adecuadas. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.
    La entrada en vigor de este Tratado es un imperativo moral que pondrá un freno al desarrollo de nuevas armas nucleares. UN ويعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ واجبا أخلاقيا سيكبح تطوير أسلحة نووية جديدة.
    Como la erradicación de la poliomielitis, constituía un imperativo moral y económico. UN فهو يشكّل، شأنه في ذلك شأن القضاء على شلل الأطفال، واجبا أخلاقيا وضرورة اقتصادية.
    Sin embargo, responder a la crisis de hoy no solo es un imperativo moral, sino que también protegerá nuestra seguridad nacional y mundial. UN غير أن الاستجابة لهذه الأزمة اليوم ليست واجبا أخلاقيا فحسب، بل هي حماية أيضاً لأمننا الوطني والدولي.
    Además, es preciso garantizar igualdad de oportunidades para las niñas y los niños; la realización del derecho de las niñas a la educación es un imperativo moral. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان فرص متكافئة للفتيات والصبية؛ ويعد تلبية حق الفتيات في التعليم واجبا أخلاقيا.
    Por último, insistió en que para la MONUSCO la protección de los civiles era más que un mandato, era un imperativo moral. UN وأخيرا، أكد أن البعثة لا تعتبر حماية المدنيين جزءا من ولايتها فحسب، بل واجبا أخلاقيا أيضا.
    No obstante, las Naciones Unidas nunca deben dejar de ocuparse de los problemas de Haití, porque es un imperativo moral acabar con el hambre, la pobreza, las enfermedades y la discriminación. UN ولكن الأمم المتحدة يجب ألا تتوقف أبدا عن محاولتها معالجة المسائل التي تواجهها هايتي، لأن هناك واجبا أخلاقيا للقضاء على الجوع، والفقر، والمرض والتمييز.
    Es un imperativo moral básico que los países cuya contribución a esta crisis ha sido mínima, como Bangladesh, no queden abandonados sin ayuda para sufrir la mayor parte de las consecuencias. UN والأمر لا يقل عن كونه واجبا أخلاقيا أساسيا بعدم التخلي عن البلدان التي لم تسهم إلا بالقليل في التسبب في هذه الأزمة ، مثل بنغلاديش، وعدم تركها دون دعم لتعاني أشد المعاناة من عواقبها.
    Promover y garantizar la salud es un imperativo moral y uno de los fundamentos de la prosperidad, la estabilidad y la reducción de la pobreza. UN 24 - ويعد النهوض بالصحة وكفالتها واجبا أخلاقيا وأساسا للرخاء والاستقرار والحد من الفقر.
    Dada la naturaleza inhumana de las armas químicas y el hecho de que se considera que ya no tienen un gran valor militar, la Convención sobre las Armas Químicas debe ser aceptada por todos los países como un imperativo moral. UN ونظرا للطبيعة اللاإنسانية للأسلحة الكيميائية ولأنها لم تعد تعتبر ذات قيمة عسكرية كبيرة، ينبغي لجميع الدول قبول الاتفاقية بوصف ذلك واجبا أخلاقيا.
    Además de ser un imperativo moral y una cuestión de eficacia económica, la integración social es también la expresión de un contrato social cuya finalidad es asegurar el nivel de desarrollo necesario para satisfacer las necesidades de la población. UN والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان.
    Reconoce que tenemos el deber moral de atender el bienestar del prójimo. UN وتقر بأن علينا واجبا أخلاقيا بأن نعتني برفاه الآخرين.
    La Comisión por consiguiente ejerce un deber moral al examinar este tema del programa. UN فاللجنة الخاصة، بعملها هذا، إنما تمارس واجبا أخلاقيا بنظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    Los países tienen el deber moral de tomar medidas rápidas para reducir la producción de desechos espaciales. UN ٤٥ - وختم حديثه قائلا إن على البلدان واجبا أخلاقيا بالعمل بسرعة للحد من إنتاج الحطام الفضائي.
    El Gobierno de Israel tiene la obligación moral de respetar el propósito y los principios contenidos en la Declaración que firmó en Washington, D.C., y los Estados Unidos de América deben valerse de su influencia para velar por que las partes cumplan lo estipulado en el acuerdo. UN إن على حكومة اسرائيل واجبا أخلاقيا يتمثل في احتـــرام مقاصـــد ومبادئ اﻹعلان الذي وقعته في واشنطون، ويجب على الولايات المتحدة أن تستخدم نفوذها لكي تؤمن التزام جميـــع اﻷطراف بالاتفاقية.
    Sin embargo la Iglesia Católica está convencida de que existe el imperativo moral no sólo de compartir con los pobres sino también de poner fin a la marginación de quienes viven en la pobreza. UN ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر.
    Creo que tenemos la obligación moral de llegar a un acuerdo sobre un marco jurídicamente vinculante que regule nuestra capacidad de aplicar políticas que dañan a otros. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus