También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
Sin embargo, requiere un mínimo de buena gobernanza y de estabilidad política y social. | UN | غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً. |
Esa nación se ha desarrollado política, económica y socialmente en forma independiente, libre y democrática. | UN | وهذه الدولة تطورت سياسياً واقتصادياً واجتماعياً بطريقة مستقلة وحرة وديمقراطية. |
Constituye hoy en día una apuesta económica, social y política sumamente importante. | UN | وهي تشكل اليوم تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية. |
Según parece, le prometieron recompensas financieras y sociales si renunciaba a la fe cristiana. | UN | واستفيد أيضاً أنه وُعد بمجازته مالياً واجتماعياً إن هو تخلى عن عقيدته المسيحية. |
Ello significa que, por cada 100 adultos en edad de trabajar, hay aproximadamente 100,9 personas dependientes desde el punto de vista económico y social. | UN | وهذا يعني أن مقابل كل 100 شخص من البالغين في سن العمل هناك حوالي 100.9 شخص يتعين إعالتهم اقتصادياً واجتماعياً. |
- Seguir prestando asistencia y facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados turcos del Iraq septentrional y su posterior reintegración económica y social en Turquía; y | UN | مواصلة المساعدة على العودة الطوعية إلى الوطن وتسهيلها بالنسبة للاجئين الأتراك من شمال العراق وإعادة دمجهم اقتصادياً واجتماعياً فيما بعد في تركيا؛ |
Durante más de medio siglo, el desarrollo de la tecnología del espacio ha facilitado enormemente el progreso económico, científico y social de todas las naciones. | UN | وقد أسهم تطور تكنولوجيا الفضاء، لفترة تناهز نصف قرن إسهاماً هائلاً في تقدم جميع البلدان اقتصادياً وعلمياً واجتماعياً. |
Las continuas operaciones militares israelíes en la Ribera Occidental y Gaza han dejado tras de sí la devastación física, económica y social. | UN | وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها. |
Teniendo presentes los principios de soberanía nacional reconocidos en el plano internacional, ningún país tiene derecho a injerirse en los asuntos nacionales de otro, aunque el otro esté regido por un sistema económico y social diferente. | UN | وانطلاقاً من مبادئ السيادة الوطنية المعترف بها دولياً، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد آخر، على الرغم من أن لدى البلد الآخر نظاماً اقتصادياً واجتماعياً مختلفاً. |
Le preocupa que esta situación tenga consecuencias adversas para el desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social de la niñez. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يؤثر سلباً على نمو الطفل بدنياً وعقلياً وروحياً ومعنوياً واجتماعياً. |
El Plan señala que en el próximo período de cinco a diez años será importante para el desarrollo económico y social de China. | UN | وتشير الخطة إلى أن السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ستكون فترة مهمة في تنمية الصين اقتصادياً واجتماعياً. |
Los comités se encargan de la rehabilitación económica y social de los trabajadores liberados del régimen de servidumbre. | UN | وتوفِّر لجان اليقظة إعادة التأهيل اقتصادياً واجتماعياً للعمال الذين يتم تحريرهم من إسار الدين. |
- La potenciación del papel de la mujer en las esferas cultural y social y la erradicación del analfabetismo; | UN | :: تمكين المرأة ثقافياً واجتماعياً والعمل على محو أميتها. |
374. La salud es el estado de completo bienestar físico, psicológico y social y no la mera ausencia de enfermedad o dolencia. | UN | 374- إن التمتع بحالة صحية جيدة يعني الرفاه التام جسدياً ونفسياً واجتماعياً لا مجرد عدم الإصابة بالمرض أو الإعاقة. |
La OSIA es miembro del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ambiental y socialmente responsables, establecido en 2000. | UN | المكتب عضو في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالشراء المسؤول بيئياً واجتماعياً الذي أنشئ في عام 2000. |
En el contexto de la vulnerabilidad humana a las emergencias, los segmentos económica y socialmente más débiles de la población son los que se ven más seriamente afectados. | UN | في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا. |
El nuevo modelo debe estar diseñado para eliminar las crecientes brechas entre los ricos y los pobres, y debe ser ambiental y socialmente sostenible. | UN | ويجب تصميم النموذج الجديد للقضاء على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء، وينبغي أن يكون مستداماً بيئياً واجتماعياً. |
Constituye actualmente una apuesta económica, social y política sumamente importante. | UN | وتشكل في الوقت الحاضر تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية. |
La política de cierre de zonas y la utilización de mano de obra extranjera también provocan graves perjuicios económicos y sociales a los palestinos. | UN | كما أن سياسات الإغلاق واستخدام القوة البشرية الأجنبية تسبب أيضاً ضرراً اقتصادياً واجتماعياً خطيراً للفلسطينيين. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia judicial a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |