"واجتماعية واقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y socioeconómicas
        
    • y socioeconómicos
        
    • y socioeconómico
        
    • y socioeconómica
        
    • o socioeconómicas
        
    • sociales y económicos
        
    • socioeconómicas y
        
    • socioeconómicos y
        
    De conformidad con las aspiraciones del pueblo de Myanmar, el Gobierno ha llevado a cabo una serie de reformas políticas y socioeconómicas sin precedentes y de amplio alcance. UN وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق.
    De acuerdo con los expertos de las Naciones Unidas, el problema del Mar de Aral, por sus consecuencias ecológicas y socioeconómicas, es una de las mayores calamidades del siglo XX. UN إن مشكلة بحر آرال، وفقا لما يراه خبراء اﻷمم المتحدة، تعتبر إحدى الكوارث الكبرى في القرن العشرين، لما لها من نتائج ايكولوجية واجتماعية واقتصادية.
    Además, describe la elaboración de un proyecto de pesca en que se tiene en cuenta el género y vincula el género con las cuestiones del medio ambiente y las cuestiones políticas y socioeconómicas más amplias. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح هذا الشريط وضع مشروع للصيد يتسم بالحساسية للجنسين، ويربط الجنسين بقضايا بيئية وقضايا سياسية واجتماعية واقتصادية أوسع نطاقا.
    Las economías en transición de Europa, por ejemplo, afrontaban problemas demográficos y socioeconómicos muy complejos que eran claramente distintos de los que tenían planteados los países europeos más desarrollados. UN فالاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا، مثلا، تعاني من مشاكل ديموغرافية واجتماعية واقتصادية معقدة جدا تختلف بصورة كبيرة عن تلك التي تواجهها بلدان أوروبا اﻷكثر نموا.
    A esos efectos, un requisito básico será establecer sistemas de supervisión a largo plazo para reunir datos fidedignos científicos y socioeconómicos y otros datos sociales. UN ولهذه الغاية، يتمثل أحد الشروط الأساسية في إقامة نظم رصد طويل الأجل لجميع بيانات علمية واجتماعية واقتصادية ومجتمعية أخرى.
    En esta política se parte de la premisa de que conseguir una sociedad sana no es un problema primordialmente médico, sino más bien político y socioeconómico. UN وثمة إقرار بموجب السياسة السابقة الذكر بأن تحقيق مجتمع صحي لا يمثل أساساً مشكلة طبية بل مشكلة سياسية واجتماعية واقتصادية.
    23. Bangladesh tiene un grave problema de vivienda con características físicas y socioeconómicas. UN ٣٢ - وتواجه بنغلاديش مشكلة إسكان خطيرة ذات أبعاد مادية واجتماعية واقتصادية.
    Entonces, al amparo del principio de autodeterminación, los pueblos indígenas serán entidades políticas y socioeconómicas dotadas de plenas facultades para participar en la vida nacional y en el concierto internacional. UN عندئذ تصبح الشعوب اﻷصلية، بمقتضى مبدأ تقرير المصير، كيانات سياسية واجتماعية واقتصادية مخولة صلاحيات كاملة للمشاركة في الحياة الوطنية وفي اﻷنشطة الدولية.
    Aunque algunos países de la región no han aprovechado plenamente las oportunidades que se presentaron con anterioridad para aplicar amplias reformas políticas y socioeconómicas, la situación actual abre otra ventana para cambiar la situación. UN ولئن لم تغتنم بعض البلدان في المنطقة بشكل كامل فرصاً سابقة لتنفيذ إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية واسعة النطاق، فإن الوضع الحالي يوفر فرصة أخرى لإحداث تغيير.
    Los derechos humanos siempre se aplican y disfrutan en condiciones culturales y socioeconómicas locales concretas. UN 73 - ودائما ما يجري إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها في ظروف ثقافية واجتماعية واقتصادية محلية خاصة.
    7. En última instancia, los resultados humanitarios duraderos dependen de que se hallen soluciones políticas y socioeconómicas. UN 7 - وفي النهاية، تعتمد النتائج الإنسانية الدائمة على حلول سياسية واجتماعية واقتصادية.
    En cuanto a las cuestiones de fronteras, la distribución del agua y los recursos naturales y, los derechos de las minorías étnicas, en Asia central necesitamos conocimientos jurídicos internacionales, así como la introducción de normas y reglamentaciones jurídicas, políticas y socioeconómicas probadas. UN مسائل الحدود وتوزيع المياه والموارد الطبيعية وحقوق اﻷقليات العرقية: هذه مجالات نحتاج نحن في آسيا الوسطى الى الخبرة القانونية في جميعها، مثلما نحتاج الى تطبيق قواعد وأنظمة قانونية وسياسية واجتماعية واقتصادية ثبتت فعاليتها.
    La segunda etapa, el censo nacional de población, aportará importantes datos demográficos y socioeconómicos necesarios para la planificación y el desarrollo nacional. UN وستوفر المرحلة الثانية، وهي التعداد الوطني للسكان، بيانات ديمغرافية واجتماعية واقتصادية هامة للتخطيط والتنمية على الصعيد الوطني.
    (Sr. Markotić, Croacia) Habida cuenta de todo esto, tenemos la firme convicción de que esta Convención representa la única solución exhaustiva y eficaz para abordar el problema de las minas antipersonal y sus desastrosos efectos humanitarios y socioeconómicos. UN ونحن، إذ نضع ذلك نصب أعيننا، يحدونا اعتقاد راسخ بأن هذه الاتفاقية تمثل الحل الشامل والفعال الوحيد لمعالجة مسألة الألغام المضادة للأفراد وما تسفر عنه من آثار إنسانية واجتماعية واقتصادية كارثية.
    Esa diferencia se atribuye a diversos factores culturales y socioeconómicos, por ejemplo la actitud de los padres con respecto a la educación, el trabajo infantil, el nivel de formación de las madres y el acoso sexual a las niñas. UN ويُعزى هذا التباين إلى عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية مختلفة من قبيل موقف الوالدين من التعليم، وعمل الأطفال، والمستوى التعليمي للأم، والتحرش الجنسي بالفتيات.
    Otra medida importante era el establecimiento de zonas prioritarias de educación para garantizar la integración de estudiantes procedentes de zonas con bajos indicadores educacionales y socioeconómicos, en particular alumnos romaníes. UN وهناك تدبير آخر هام يتمثل في إنشاء مناطق تعليمية ذات أولوية لضمان إدماج التلاميذ من المناطق التي تسجل مؤشرات تعليمية واجتماعية واقتصادية متدنية، بمن فيهم التلاميذ من الروما.
    54. La historia reciente ha demostrado que los medios de comunicación de Fiji no han informado de forma responsable ni imparcial, sino que han contribuido a crear un entorno político y socioeconómico negativo y de confrontación. UN 54- أوضح تاريخ فيجي الحديث أن صناعة الإعلام لم تكن مسؤولة ومتزنة في تغطيتها الإعلامية، وأنها ساهمت في خلق بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية سلبية وتصادمية.
    Las condiciones que fomentan el descontento y la violencia deben ser abordadas de manera prioritaria a través de un programa político y socioeconómico inclusivo que atienda a las necesidades de todos los componentes de la sociedad iraquí, promoviendo al mismo tiempo el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN ولا بد من القيام على سبيل الأولوية بمعالجة الظروف التي تولد السخط والعنف، من خلال اعتماد خطة سياسية واجتماعية واقتصادية شاملة تتناول احتياجات جميع مكونات المجتمع العراقي، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Esta es una verdadera apuesta política y socioeconómica que alimenta apasionados debates tanto dentro como fuera del país. UN إنها مسألة سياسية ودبلوماسية واجتماعية واقتصادية أساسية أثارت مناقشات ساخنة سواء داخل البلاد أو خارجها.
    Se preparan documentos técnicos sobre cuestiones científicas, técnicas o socioeconómicas que el Plenario considere apropiadas. UN تُعَد الأوراق التقنية بشأن مسائل عملية وتقنية واجتماعية واقتصادية يعتبرها الاجتماع العام ملائمة.
    • Ocuparse de los problemas políticos, sociales y económicos que acompañan al desarrollo sostenible. UN ● معالجة ما يترتب على التنمية المستدامة من مسائل سياسية واجتماعية واقتصادية.
    Las actividades humanitarias pueden tener importantes repercusiones políticas, socioeconómicas y ambientales. UN وقد ينطوي العمل اﻹنساني على آثار سياسية واجتماعية واقتصادية وبيئية هامة.
    Los usos pacíficos del océano tienen aspectos ambientales, políticos, socioeconómicos y de seguridad. UN 37 - لاستخدامات المحيط في الأغراض السلمية أبعاد بيئية وسياسية واجتماعية واقتصادية وأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus