"واحترام القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el respeto del derecho internacional humanitario
        
    • y respeten el derecho internacional humanitario
        
    • y respetar el derecho internacional humanitario
        
    • el respeto del derecho humanitario internacional
        
    • respeto por el derecho internacional humanitario
        
    Actualmente se desempeña como experto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Ginebra respecto de la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    La defensa de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario no entrañan el apoyo al terrorismo. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    Reafirmaremos, asimismo, nuestra convicción de que las salidas pacíficas y negociadas de las confrontaciones y el respeto del derecho internacional humanitario por todas las partes en conflicto son fundamentales para dar a la paz y la seguridad bases firmes y duraderas. UN وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas alientan a los contingentes del Grupo de tareas regional de la Unión Africana y otros agentes militares a que prioricen la protección de los civiles y respeten el derecho internacional humanitario durante las operaciones de búsqueda y captura de combatientes del LRA. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع جنود القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي وغيره من الجهات الفاعلة العسكرية على إعطاء الأولوية لحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي عند تنفيذ عمليات اقتفاء أثر مقاتلي جيش الرب للمقاومة وإلقاء القبض عليهم.
    Tercero, ambas partes deben renunciar a la violencia y comprometerse a proteger a los civiles y respetar el derecho internacional humanitario y las normas de los derechos humanos. UN ثالثا، يتعين على الطرفين التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El ACNUDH opina que la presentación de esos informes sobre víctimas civiles ha contribuido a reforzar la rendición de cuentas y el respeto del derecho humanitario internacional. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Suiza, como Estado parte en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, y como depositario de ellos, está activamente comprometida con la difusión y el respeto del derecho internacional humanitario. UN وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا.
    Los Estados deben adoptar medidas prácticas para fomentar la comprensión y el respeto del derecho internacional humanitario dentro de sus propias comunidades, especialmente entre las fuerzas militares y de seguridad, aunque también entre las poblaciones civiles. UN فيتعين أن تتخذ الدول تدابير عملية لتعزيز تفهم واحترام القانون الإنساني الدولي داخل مجتمعاتها، لا سيما فيما بين القوات العسكرية والأمنية، بل وفيما بين السكان المدنيين أيضا.
    Consideramos que las disposiciones del Convenio deben aplicarse con estricto respeto de las normas del derecho internacional, entre ellas la protección de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ونؤمن بأن أحكام الاتفاقية يجب أن تنفذ مع احترام شديد لمعايير القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي.
    La primera reunión se celebró en aplicación de la resolución 1 de la 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, en la que se recalcó la necesidad de fortalecer la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario mediante, entre otras cosas, la organización de reuniones, seminarios y otras actividades. UN وعقد الاجتماع الأول في عام 1996، إثر اتخاذ القرار 1 للمؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي شدد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي من خلال إجراءات منها تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وغيرها من الأنشطة.
    Actuó como consultor experto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Ginebra en relación con la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario. UN وخدم بصفة استشاري خبير لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية (الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل) في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    A ese respecto, acojo con satisfacción el llamamiento formulado en la resolución 1776 (2007) del Consejo de Seguridad, en la que se prorrogó el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán para que se adoptaran todas las medidas posibles a fin de garantizar la protección de la vida de la población civil y el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أرحب بدعوة المجلس في القرار 1776 (2007) بشأن تجديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية حياة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Reitero mi llamamiento al Presidente Salva Kiir y a Riek Machar para que suspendan de inmediato todas las operaciones militares, y les recuerdo su obligación de proteger a los civiles y respetar el derecho internacional humanitario. UN وأكرر دعوتي إلى الرئيس سلفا كير وإلى ريك ماشار لوقف جميع العمليات العسكرية فورا، وأذكرهما بالتزامهما بحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Además de los problemas anteriormente mencionados, el plan de acción incluía la necesidad de abordar las repercusiones de las armas pequeñas y ligeras en la protección de los civiles y de formular medidas adicionales para promover la responsabilidad de los grupos armados y de los agentes no estatales con objeto de proteger a la población civil y respetar el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN وتشمل خطة العمل، عدا التحديات السابق الإشارة إليها، الحاجة إلى معالجة تأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حماية المدنيين، واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مسؤولية الجماعات المسلحة والعناصر غير التابعة للدول عن حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    También debe asignarse prioridad a asegurar que los efectivos de la fuerza regional y otros agentes militares estén suficientemente adiestrados para prestar especial atención a la protección de los civiles y respetar el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وينبغي أيضا إعطاء الأولوية لضمان تدريب قوات فرقة العمل الإقليمية وغيرها من الجهات الفاعلة العسكرية تدريبا ملائما من أجل منح الأولوية لحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Igual que en otras esferas de ese programa, la promoción de los derechos humanos, el respeto del derecho humanitario internacional y también el nuevo concepto de seguridad humana deben ser incorporados a la seguridad internacional. UN وكما هو الحال في أجزاء أخرى من جدول الأعمال، يجب إدراج تعزيز حقوق الإنسان، واحترام القانون الإنساني الدولي وكذلك المفهوم الجديد للأمن البشري في إطار الأمن الدولي.
    En lo que atañe al control de las armas convencionales, Francia pide a las naciones responsabilidad, transparencia y respeto por el derecho internacional humanitario. UN وفيما يتعلق بتحديد الأسلحة التقليدية، تدعو فرنسا الدول إلى التحلي بالمسؤولية والشفافية واحترام القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus