"واحترام حقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el respeto de sus derechos
        
    • y el respeto de los derechos
        
    • y se respeten sus derechos
        
    • y respeten sus derechos
        
    • y se respetaran sus derechos
        
    • y al respeto de sus derechos
        
    • y el respeto a sus
        
    • y respeto a sus derechos
        
    • y respeto de sus derechos
        
    • y respetando sus derechos
        
    Supervisa el trato a los repatriados y el respeto de sus derechos humanos. UN وترصد معاملة العائدين واحترام حقوقهم الإنسانية.
    La inversión en los niños y el respeto de sus derechos están entre las formas más eficaces de erradicar la pobreza. UN ويعتبر الاستثمار في الأطفال واحترام حقوقهم من بين أنجع الطرق للقضاء على الفقر.
    Es necesario combatir esta amenaza de un modo que garantice la seguridad de la población y el respeto de sus derechos humanos. UN ويجب مواجهة هذا الخطر بطريقة تكفل أمن السكان واحترام حقوقهم الإنسانية.
    Desde su creación, la Comisión ha visitado 27 departamentos regionales de la policía y 108 comisarías y subcomisarías, y ha mantenido entrevistas con más de 100 oficiales de policía sobre los procedimientos de protección y el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas detenidas. UN ومنذ إنشائها، زارت اللجنة 27 إدارة إقليمية للشرطة و108 مراكز ومراكز فرعية للشرطة وأجرت مناقشات مع أكثر من مائة ضابط شرطة بشأن إجراءات حماية المحتجزين واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    El objetivo de la conferencia era alertar a los encargados de formular políticas y a la comunidad en general acerca de la necesidad de que se tomen en cuenta las necesidades de los niños y se respeten sus derechos. UN وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Asimismo, los Estados partes se asegurarán de que todas las personas que sean responsables de prevenir y combatir la violencia y de brindar protección frente a esta, en su trabajo y en los sistemas judiciales, respondan a las necesidades de los niños y respeten sus derechos. UN وتكفل الدول الأطراف كذلك أن يقوم جميع الأشخاص الذين يتحملون، في سياق عملهم وضمن نظم العدالة، مسؤولية منع العنف والحماية منه والتصدي له، بتلبية احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Egipto se enfrentaba a una situación de hacinamiento en las instituciones penitenciarias, pero ello no era obstáculo para que se atendiera diligentemente al bienestar social, sanitario y cultural de los presos y se respetaran sus derechos. UN لقد واجهت مصر ظاهرة ازدحام شديد في المؤسسات الجنائية، ولكن هذا لم يحل دون بذل عناية كبيرة لتحقيق خير السجناء من النواحي الاجتماعية والصحية والثقافية واحترام حقوقهم.
    Por medio de la puesta en marcha de políticas nacionales relacionadas con la seguridad democrática, la protección y la justicia sociales, la lucha contra la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, y a la desmovilización en masa de grupos armados prohibidos, Colombia ha conseguido restablecer progresivamente un entorno estable y seguro, propicio al bienestar de los niños y al respeto de sus derechos. UN وبفضل تطبيق سياسات وطنية تتعلق بالأمن الديمقراطي والرعاية والعدل الاجتماعيين، ومكافحة الفقر، والنمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتسريح الشامل للجماعات المسلحة المحظورة، نجحت كولومبيا بشكل تدريجي في تهيئة بيئة مستقرة ومؤكدة مواتية لرفاهية الأطفال واحترام حقوقهم.
    La creación de un Estado palestino con Jerusalén oriental como capital permitirá a los palestinos del mundo entero vivir sin racismo y sin discriminación racial, lo que les garantizará su dignidad humana y el respeto de sus derechos y de sus libertades fundamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    En este sentido, la Oficina ha adoptado un enfoque binario de integración de criterios de edad, género y diversidad y de acciones específicas orientadas a habilitar a las mujeres para que hagan efectivos sus derechos, e incrementar la participación de los niños y el respeto de sus derechos. UN ولدعم ذلك، اعتمدت المفوضية نهجاً ذا شقين يتمثل في مراعاة جوانب العمر ونوع الجنس والتنوع وفي اتخاذ إجراءات هادفة لتمكين النساء من إعمال حقوقهن والارتقاء بمشاركة الأطفال واحترام حقوقهم.
    La mejora de las condiciones de vida de las personas de edad y el respeto de sus derechos requerían también un fortalecimiento de la cooperación internacional para atender plenamente las preocupaciones de los países en desarrollo, que tendrían mayores dificultades para hacer frente a sus problemas de envejecimiento. UN ويستتبع تحسين أحوال معيشة كبار السن واحترام حقوقهم أيضا تعزيز التعاون الدولي لكفالة الاستيعاب التام لشواغل البلدان النامية، التي ستواجه تحديات أعظم في معالجة مسائل الشيخوخة لديها.
    Los afrodescendientes deben ser reconocidos en las constituciones y la legislación nacionales, entre otros instrumentos, a través de la educación, medidas de sensibilización y el respeto de sus derechos culturales. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية.
    En cumplimiento de su función de promoción, el Coordinador suele hacer declaraciones importantes en nombre del Comité Permanente sobre cuestiones humanitarias fundamentales, entre ellas la facilitación de acceso a las víctimas de los conflictos y el respeto de sus derechos humanos básicos. UN وأثناء قيامه بدور الدعوة، أدلى منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارىء ببيانات مهمة بصورة روتينية باسم اللجنة الدائمة بشأن المسائل اﻹنسانية الرئيسية، بما في ذلك توفير الوصول إلى ضحايا النزاع واحترام حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    Examen de la aplicación por el ACNUR durante los últimos 10 años, de su política relativa a las mujeres refugiadas y de sus Directrices sobre la Protección de las Mujeres Refugiadas; y evaluación de las actividades del ACNUR en relación con la protección de los niños refugiados y el respeto de sus derechos. UN استعراض تنفيذ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لسياساتها المتعلقة باللاجئات ومبادئها التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات على مدار السنوات العشر الأخيرة؛ وتقييم أنشطتها في مجال حماية الأطفال اللاجئين واحترام حقوقهم.
    Conviene no olvidar lo que esta carga supone para los campamentos de refugiados palestinos que ya han rebasado el límite de sus posibilidades. La Representante Especial trabajará estrechamente con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) a fin de asegurar la protección de los niños y el respeto de sus derechos. UN ويجب عدم تجاهل هذا العبء على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين التي تتحمل بالفعل أكثر من طاقتها، وستعمل الممثلة الخاصة بشكل وثيق مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لضمان حماية الأطفال واحترام حقوقهم.
    La distribución equitativa de los beneficios y el tratamiento y el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas y los habitantes de los bosques son aspectos fundamentales de la ecuación de las medidas REDD. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في معادلة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية في توزيع المنافع بعدل، فضلا عن إشراك السكان الأصليين وقاطني الغابات واحترام حقوقهم.
    La prevención, la reducción de la vulnerabilidad de grupos específicos ante la enfermedad, el tratamiento, el cuidado y el apoyo de quienes ya viven con el VIH/SIDA y el respeto de los derechos humanos de estas personas, son todos los elementos que, de conformidad con la Declaración de compromiso, deben recibir igual atención al momento de hacer frente al VIH/SIDA. UN فالوقاية، والحد من تعرض جماعات معينة للإصابة بالمرض، وعلاج المصابين بالإيدز والعناية بهم ودعمهم واحترام حقوقهم الإنسانية كلها عناصر ينبغي، وفقا لإعلان الالتزام، أن تلقى اهتماما متساويا في مواجهة الإيدز.
    63. La Constitución del Pakistán garantiza la igualdad ante la ley y el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN 63 - وأردف قائلا إن الدستور الباكستاني يكفل لجميع مواطني باكستان المساواة أمام القانون واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    No se debe olvidar lo que esta carga supone para los programas destinados a los refugiados palestinos, que ya han rebasado el límite de sus posibilidades, y la Representante Especial está colaborando estrechamente con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a fin de velar por que se proteja a los niños y se respeten sus derechos. UN وينبغي عدم تجاهل هذا العبء الذي تنوء به البرامج الخاصة باللاجئين الفلسطينيين المُثقلة أصلاً بأعباء تفوق طاقتها. وتتعاون الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لضمان حماية الأطفال واحترام حقوقهم.
    Asimismo, los Estados partes se asegurarán de que todas las personas que sean responsables de prevenir y combatir la violencia y de brindar protección frente a esta, en su trabajo y en los sistemas judiciales, respondan a las necesidades de los niños y respeten sus derechos. UN وتكفل الدول الأطراف كذلك أن يقوم جميع الأشخاص الذين يتحملون، في سياق عملهم وضمن نظم العدالة، مسؤولية منع العنف والحماية منه والتصدي له، بتلبية احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    La Misión llevó a cabo 676 inspecciones a establecimientos de detención de la PNTL para asegurarse de que se mantuviera a los detenidos en las condiciones apropiadas y se respetaran sus derechos. UN نفّذت البعثة 676 عملية تفتيش لمرافق الاحتجاز التابعـــة للشرطـــة الوطنية لكفالة الاحتفاظ بالمحتجزين في ظروف مناسبة واحترام حقوقهم.
    80.104 Promover la integración económica y social de los romaníes y el respeto a sus derechos, procurando que en todos los procesos de la formulación de políticas se tengan debidamente en cuenta los efectos que podrían tener las leyes propuestas sobre la población romaní (Reino Unido); UN 80-104- النهوض بإدماج الروما اقتصادياً واجتماعياً واحترام حقوقهم بضمان المراعاة اللازمة في جميع عمليات وضع السياسات لتأثير التشريع المقترح على الروما (المملكة المتحدة)؛
    Mi delegación está convencida de que cualquier desarrollo genuino implica la realización de inversiones en educación para los niños y respeto a sus derechos básicos. UN إن وفد بلادي مقتنع بأن أية تنمية حقيقية تتطلب استثمارا في تعليم الأطفال واحترام حقوقهم الأساسية.
    El Enviado Especial del Secretario General para los Jóvenes tiene encomendada la tarea de defender las necesidades de los jóvenes de hoy en día, a saber, educación, empleo y respeto de sus derechos. UN ويكلف المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالشباب بالدعوة إلى تلبية احتياجات شباب اليوم، لا سيما المتعلقة بالتعليم، والتوظيف، واحترام حقوقهم.
    32. Reconoce que el logro del derecho del niño a expresar sus propias opiniones y a participar requiere que los adultos adopten una actitud centrada en los niños, escuchando a los niños y respetando sus derechos y puntos de vista individuales; UN " 32 - تقر بأن إعمال حق الطفل في التعبير عن آرائه الخاصة وفي المشاركة يتطلب أن يتخذ البالغون موقفا يكون الطفل محوره، بالاستماع إلى الأطفال واحترام حقوقهم وجهات نظرهم الفردية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus