"واحترام حقوق الإنسان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de los derechos humanos en
        
    • y respeto de los derechos humanos en
        
    • y respeto por los derechos humanos en
        
    • respeto de los derechos humanos en la
        
    Afirmó que su organización se dedicaba únicamente a la promoción de la paz y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka y otras regiones del mundo. UN وذكرت ان منظمتها مكرسة كليا لتعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان في سري لانكا وسائر أنحاء العالم.
    También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    El Consejo alienta a las autoridades congoleñas a que sigan esforzándose por asegurar la protección de los civiles y el respeto de los derechos humanos en su territorio. UN ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها.
    Por lo tanto, el Secretario General y su Asesor Especial no han dejado de hacer hincapié en que sólo un proceso político digno de crédito e incluyente, basado en la comprensión mutua y el compromiso de todos los interesados, puede promover las perspectivas de paz duradera, reconciliación nacional, democracia y respeto de los derechos humanos en Myanmar. UN ولذلك شدد الأمين العام ومستشاره الخاص باستمرار على أن العملية السياسية التي تتسم بالشمول والمصداقية، والقائمة على التفاهم والتوافق بين جميع الأطراف المعنية، هي وحدها القادرة على تعزيز فرص استتباب السلام الدائم، والمصالحة الوطنية، والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في ميانمار.
    La abolición de la pena de muerte y el establecimiento de la oficina del defensor del pueblo han elevado el nivel de protección y respeto por los derechos humanos en Albania. UN وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Varios oradores subrayaron la importancia de defender el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وأكّد عدّة متكلمين على أهمية التمسّك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Reuniones celebradas sobre el desarrollo de procesos y procedimientos para mejorar la incorporación de la perspectiva de género y el respeto de los derechos humanos en las fuerzas de seguridad. UN اجتماعا عُقدت بشأن بدء عمليات ووضع إجراءات لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان في قوات الأمن.
    La organización trabaja por el fomento y el respeto de los derechos humanos en la región árabe, centrándose en la promoción y la difusión de la cultura. UN تعمل المنظمة من أجل تعزيز واحترام حقوق الإنسان في المنطقة العربية، مع التركيز على الدعوة وتعزيز الثقافة.
    La Misión sigue teniendo las mismas prioridades: promover la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en Kosovo y en la región. UN 2 - وما زالت أولويات البعثة كما هي دون تغيير، وهي: تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في كوسوفو وفي المنطقة.
    Decididos a poner fin a los trágicos conflictos en el Afganistán y a promover la reconciliación nacional, la paz duradera, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos en el país, UN وقد عقدوا العزم على إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان وتعزيز المصالحة الوطنية، والسلام الدائم، والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في البلد،
    Prefirieron en cambio esconderse detrás de condiciones trilladas y espurias que no hacen sino negar la práctica de la democracia, el buen gobierno y el respeto de los derechos humanos en el mundo en desarrollo y que sólo se oponen a ello. UN وفضلت بدلا من ذلك الاختباء خلف شروط مبتذلة وزائفة تتعارض وتتناقض تماما مع ممارسة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان في العالم النامي.
    Por lo que respecta a las observaciones de la República Islámica del Irán, en el informe hecho público por la ONG se pretendía mostrar la posibilidad de avanzar en la democratización y el respeto de los derechos humanos en los países musulmanes. UN وفيما يتصل بملاحظات جمهورية إيران الإسلامية، قال إن التقرير الذي نشرته المنظمة غير الحكومية قُصد به توضيح إمكانية المضي قُدما في تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلدان الإسلامية.
    El bloqueo no constituye una violación del derecho internacional, sino un medio utilizado por los Estados Unidos de procurar el logro de una transición hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos en Cuba. UN فالحظر لا يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وما هو إلا وسيلة واحدة من الوسائل التي تستخدمها الولايات المتحدة في محاولة تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كوبا.
    Nos comprometeremos a mejorar la participación de una sociedad civil dinámica a nivel interno e internacional y alentamos a las organizaciones no gubernamentales que son activas impulsoras de actividades destinadas a fortalecer y apoyar las democracias y el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN نلتزم بتعزيز مشاركة مجتمع مدني مفعم بالحيوية على الصعيدين المحلي والدولي، ونشجع المنظمات غير الحكومية التي تنهض بهمة بأنشطة لتعزيز ودعم الديمقراطيات واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Por último, pide al experto que indique cómo evalúa la situación en las demás regiones del país y pregunta cómo puede contribuir la comunidad internacional al restablecimiento del Estado de derecho y a velar por el respeto de los derechos humanos en el país después de la conclusión del proceso de paz. UN وأخيرا طلب من الخبير تقييماً للحالة في المناطق الأخرى من السودان وما يمكن أن يسهم به المجتمع الدولي في إقامة دولة القانون واحترام حقوق الإنسان في البلد بعد انتقاله إلى مرحلة السلام.
    Sin embargo, para promover una cultura basada en el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos en el Iraq todos los interesados tendrán que esforzarse todavía más. UN إلا أنه ما زال يتعين على جميع المعنيين فعل المزيد من أجل تشجيع ثقافة قائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في العراق.
    El objetivo del seminario era estudiar los medios de mejorar la aplicación de las normas internacionales de detención, en general, y el respeto de los derechos humanos en las cárceles, en particular. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو مناقشة الوسائل اللازمة لتحسين تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالاحتجاز بوجه عام واحترام حقوق الإنسان في السجون بوجه خاص.
    Deseo también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra gratitud y aprecio al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su dedicación a revitalizar a las Naciones Unidas para que obre en pro de la paz y la seguridad internacionales y promueva el desarrollo y el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN وهي فرصة طيبة أيضا لأتقدم بالشكر والثناء للأمين العام السيد كوفي عنان على عمله الدؤوب في تفعيل الأمم المتحدة لتحقيق السلم والأمن الدوليين ودفع عجلة التنمية واحترام حقوق الإنسان في العالم.
    Durante esa reunión, todos los países hablaron de la necesidad de resolver la cuestión de Palestina cuanto antes, puesto que en general los Estados consideran que es la principal causa de la falta de justicia, igualdad y respeto de los derechos humanos en el mundo y de las tensiones y la susceptibilidad entre las religiones y Oriente y Occidente. UN ففي ذلك الاجتماع، أشارت دولة تلو الأخرى إلى الحاجة الملحة لتسوية قضية فلسطين باعتبارها في صميم تصور العديد من الشعوب بشأن عدم تحقيق العدالة والمساواة واحترام حقوق الإنسان في عالمنا هذا، وبشأن التوترات والحساسيات بين الأديان وبين الشرق والغرب.
    El Secretario General y su Asesor Especial han insistido siempre en que sólo un proceso político creíble e incluyente basado en el entendimiento mutuo y en la avenencia entre todas las partes interesadas puede contribuir a promover los objetivos de paz duradera, reconciliación nacional, democracia y respeto de los derechos humanos en Myanmar. UN وأكد الأمين العام ومستشاره الخاص باستمرار على أن تعزيز فرص إحلال سلام دائم ومصالحة وطنية وإرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في ميانمار لن يتأتى إلا بالقيام بعملية سياسية شاملة وذات مصداقية، تقوم على التفاهم والتراضي بين جميع الأطراف المعنية.
    Obviamente, la mayoría de los países africanos está en contra de la impunidad y desea que la Corte Penal Internacional contribuya al desarrollo de una cultura de buena gobernanza y respeto por los derechos humanos en el continente. UN ومن الواضح أن غالبية البلدان الأفريقية تعارض الإفلات من العقاب وتريد أن ترى المحكمة تسهم في تنمية ثقافة الحوكمة الرشيدة واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus