"واحتياجاتها الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las necesidades especiales
        
    • y necesidades especiales
        
    • y necesidades específicas
        
    • y sus necesidades específicas
        
    • y sus necesidades concretas
        
    • y sus necesidades especiales
        
    • y las necesidades específicas
        
    • necesidades especiales y la
        
    • necesidades concretas y
        
    Estamos firmemente convencidos de que la situación económica crítica y las necesidades especiales de los países menos adelantados deben ponerse de relieve en el programa de desarrollo. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Los jubilados aportan también a las Naciones Unidas el valor extra de los acabados conocimientos que tienen de las normas, prácticas y necesidades especiales de la Organización. UN كما يوفر المتقاعدون لﻷمم المتحدة قيمة مضافة تتمثل في معرفتهم المتعمقة بقواعدها وممارساتها واحتياجاتها الخاصة.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en los países con economías en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    5. Invita también a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de desarrollo a que se ocupen de la potenciación de las mujeres rurales y sus necesidades específicas y las apoyen en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la globalización; UN 5 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج وتدعم تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛
    Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    En el Principio 6 de la Declaración de Río se afirma que deberá darse prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN فينص المبدأ ٦ من إعلان ريو على ضرورة منح أولوية لحالة أقل البلدان نمواً واحتياجاتها الخاصة.
    Deberán tenerse plenamente en cuenta la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo en esta esfera. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    Deberán tenerse plenamente en cuenta la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo en esta esfera. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    Deberán tenerse plenamente en cuenta la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo en esta esfera. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    Intervenciones humanitarias y planes de reconstrucciones posteriores a los conflictos que reflejen las prioridades y necesidades especiales de la mujer UN تعكس المداخلات الإنسانية وخطط التعمير اللاحقة للصراعات أولويات المرأة واحتياجاتها الخاصة
    Las fuerzas del mercado no reguladas no ayudarán a los países muy débiles, pobres y vulnerables, cuyas circunstancias y necesidades especiales deben tenerse en cuenta. UN ولن تساعد قوى السوق غير المحكومة بقواعد البلدان الضعيفة جدا والفقيرة والمعرضة للخطر، وهي بلدان يتعين الاهتمام بظروفها واحتياجاتها الخاصة.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer plenamente las dificultades y necesidades especiales de los países en desarrollo para aplicar el Acuerdo. UN وفي الوقت نفسه، يجب الإقرار التام بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الاتفاق واحتياجاتها الخاصة في ذلك الصدد.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en países en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN ويحتاج دور منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Además, se han establecido servicios especiales para la mujer que responden a sus patologías y necesidades específicas. UN وفضلا عن ذلك، تم إنشاء خدمات خاصة بالنسبة للمرأة استجابة لأمراضها واحتياجاتها الخاصة.
    4. Invita a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de desarrollo a que aborden y respalden el empoderamiento de la mujer rural y sus necesidades específicas en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la globalización; UN " 4 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج، وتدعم، تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛
    14. Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados. UN ٤١ - الهدف ٨ : تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا .
    Desde que ocupé el cargo de Secretario General, África y sus necesidades especiales han ocupado un lugar preponderante en mi programa. UN ومنذ أن توليت مهام منصبي بصفتي الأمين العام، ظلت أفريقيا واحتياجاتها الخاصة على رأس جدول أعمالي.
    Deberían seleccionarse disposiciones adicionales según la situación y las necesidades específicas de los Estados objeto de examen. UN وينبغي اختيار أحكام إضافية وفقا لوضع الدول الخاضعة للاستعراض واحتياجاتها الخاصة.
    46. Destaca la importancia de tener sistemáticamente en cuenta los derechos, las necesidades especiales y la situación particularmente vulnerable de las niñas en los conflictos y después de ellos; UN " 46 - تشدد على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لحقوق الطفلة واحتياجاتها الخاصة ولضعفها الخاص أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    74. Una vez que se optó por las IPSAS, era necesario traducir cada uno de los requisitos contenidos en esas normas en directrices y documentos de política que cada organización utilizaría para satisfacer necesidades concretas y relacionadas con sus proyectos. UN 74- بعدما تم اختيار المعايير المحاسبية الدولية أصبح من اللازم ترجمة كل مطلب من مطالب هذه المعايير الدولية إلى مبادئ توجيهية وورقات سياساتية تستخدمها كل منظمة لمشاريعها واحتياجاتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus