"واحتياجاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y necesidades
        
    • y las necesidades
        
    • y sus necesidades
        
    • las necesidades y
        
    • y de sus necesidades
        
    • a las necesidades
        
    • sus necesidades y
        
    • las necesidades de
        
    • y determinar sus necesidades
        
    Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    Los refugiados pagaron, además, su propia comida y necesidades domésticas y contribuyeron parcialmente a los gastos ordinarios. UN وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة.
    Durante el proceso de descentralización y privatización deberían tenerse en cuenta también los derechos y las necesidades básicas de todos los niños del país. UN وينبغي أيضا في غضون عملية اللامركزية والخصخصة أن تراعى حقوق جميع اﻷطفال في البلد واحتياجاتهم اﻷساسية.
    Las estrategias y las actividades locales previstas por el Decenio, por lo tanto, serán distintas según la zona y las necesidades de los participantes. UN وبالتالي ستختلف الاستراتيجيات واﻷنشطة المحلية المخططـــة للعقـــد باختلاف مناطــق المشاركيــن واحتياجاتهم.
    Esto ha contribuido significativamente a la incorporación de estas personas y sus necesidades en políticas, planes, programas y mociones parlamentarias. UN وقد أسهم هذا التطور أيَّما إسهام في إدراج هؤلاء الأفراد واحتياجاتهم في سياسات وخطط وبرامج البرلمان واقتراحاته.
    Los refugiados palestinos son una sola cosa, independientemente del lugar en que se encuentren; su causa es única y sus necesidades básicas son las mismas. UN ويعتبر اللاجئون الفلسطينيون كلا واحدا بصرف النظر عن مناطق تواجدهم، وقضيتهم قضية واحدة واحتياجاتهم اﻷساسية متطابقة.
    También se han creado centros de la juventud de conformidad con las características y necesidades especiales de los jóvenes. UN كما انشئت مراكز للشباب بما يتفق وخصائص الشبـــاب واحتياجاتهم الخاصة.
    Llegaron a la conclusión de que la decisión del ejército se había hecho con total prescindencia de sus derechos y necesidades y que violaba el derecho internacional. UN وانتهوا إلى أن قرار الجيش قد اتخذ في تجاهل تام لحقوقهم واحتياجاتهم وانتهاكا للقانون الدولي.
    El hecho de que los niños no puedan expresar sus derechos y necesidades con la misma efectividad que los adultos contribuye también a su explotación. UN كما يساهم في استغلال اﻷطفال عدم قدرتهم على بيان حقوقهم واحتياجاتهم بفعالية الكبار.
    A la Oficina le ofrece una visión panorámica de las tendencias y necesidades en materia de conocimientos del personal. UN وتوفر بالنسبة للمكتب نظرة عامة عن مهارات الموظفين واتجاهاتهم واحتياجاتهم.
    Muchos países en desarrollo se han percatado de que el mercado es a menudo ciego ante sus circunstancias y necesidades especiales. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Hemos aprendido a concentrarnos sobre la seguridad y las necesidades de los seres humanos. UN لقــد تعلمنــا أن نركــز علــى أمن البشر واحتياجاتهم.
    Igualmente, por primera vez se introdujo un mediador para que el Gobierno y los servicios públicos respondieran más a los derechos y las necesidades de los ciudadanos. UN وكذلك أنشئ ﻷول مرة منصــب أميــن المظالم لجعل الحكومة والخدمات العامة أكثر استجابة لحقوق المواطنين واحتياجاتهم.
    En general, la misión del Servicio de Administración de Edificios es tratar de satisfacer en lo posible los deseos y las necesidades de todas las delegaciones. UN ولاحظ أن دور دائرة إدارة المباني يتمثل بصورة عامة، في محاولة التكيف مع رغبات جميع الوفود واحتياجاتهم قدر اﻹمكان.
    Estudio sobre la situación y las necesidades de los niños en las comunidades. UN دراسة عن حالة اﻷطفال في البلديات واحتياجاتهم. تيدلا ديريسي
    Una de ellas es la cuestión relativa a los derechos y las necesidades de la juventud. UN ومــن تلك القضـايا حقــوق الشباب واحتياجاتهم.
    Cada vez se hizo más claro que las personas y sus necesidades eran a la vez la razón del desarrollo y sus beneficiarios. UN وأصبح واضحا بدرجــة متزايــدة أن النــاس واحتياجاتهم كانوا سبب التنمية والمستفيدين منها.
    El comercio y las finanzas, en estas nuevas circunstancias, no pueden perder de vista al hombre y sus necesidades. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    El aumento de la asistencia debe concentrarse en las personas y sus necesidades. UN ويجب أن تركز زيادة المساعدة الاهتمام على الأفراد واحتياجاتهم.
    Es un interlocutor eficaz, es sensible a las preocupaciones, las necesidades y los sentimientos de otros y responde a ellos. UN أن يكون مستمعا صاغيا بشكل فعال؛ أن يستشعر ويستجيب لشواغل الآخرين واحتياجاتهم ومشاعرهم.
    Las autoridades indonesias siguen siendo responsables de su seguridad y de sus necesidades humanitarias. UN وتظل السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن أمنهم واحتياجاتهم اﻹنسانية.
    Para evitar esta crisis de identidad, tenemos que responder a las necesidades espirituales de los hombres y las mujeres jóvenes, como también a sus necesidades temporales. UN ولتجنب أزمة الهوية هذه علينا أن نلبي الاحتياجات الروحية للشباب من الجنسين واحتياجاتهم الدنيوية في آن معا.
    Frente a los retos del futuro, se debe prestar especial atención a los problemas de la juventud, a sus necesidades y aspiraciones. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    Las medidas adoptadas por el Estado para identificar tempranamente a las personas con discapacidad y determinar sus necesidades educativas. UN التدابير التي تتخذها الدولة لضمان التبكير بتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus