Empero, los derechos y las necesidades de los niños que viven en situaciones de conflicto armado, incluida la ocupación extranjera, no pueden ser retenidos ni considerarse un privilegio exclusivo de los que viven en libertad. | UN | إلا أنه لا يمكن حجب حقوق واحتياجات الأطفال الذين يعيشون في حالات من الصراع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، واعتبار ذلك حقا لا يتمتع به سوى من يعيشون في حرية. |
El Comité subraya también la importancia de tener en cuenta la edad, el desarrollo educativo y las necesidades de los niños en cuestión. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه أيضاً إلى أهمية مراعاة العمر والتطور التعليمي واحتياجات الأطفال المعنيين. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte realice una evaluación del número de niños con discapacidades, el tipo de discapacidad y las necesidades de los niños con discapacidades con miras a su rehabilitación y otras formas de cuidado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتقدير عدد الأطفال المعوقين، وأنواع الإعاقات، واحتياجات الأطفال المعوقين إلى الرعاية التأهيلية وغير ذلك من أشكال الرعاية. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al llevar a la práctica su Documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تستهدف تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Esas metas formaron los objetivos globales para el desarrollo de los niños, como se especificó en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. Además, se tomó plenamente en cuenta la situación actual en materia de desarrollo y necesidades de los niños chinos. | UN | وتتوافق تلك الأهداف مع الأهداف العالمية لتنمية الأطفال، مثلما حددت في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وأخذت في الاعتبار الكامل الحالة الراهنة في تنمية واحتياجات الأطفال الصينيين. |
En enero de 2005 el Instituto presentó su informe con nuevas propuestas de apoyo a los progenitores en las diferentes etapas de la niñez de sus hijos, así como propuestas sobre la metodología y el contenido de la educación de los padres basadas en el desarrollo y las necesidades de los niños. | UN | ويتضمن التقرير عدداً من المقترحات للدعم الأبوي في المراحل المختلفة للطفولة، ومقترحات عن منهجية ومضمون تثقيف الأبوين على أساس نمو الطفل واحتياجات الأطفال. |
En este contexto, quisiera recalcar que cada efectivo de mantenimiento de la paz tiene que ser competente para ocuparse de los derechos y las necesidades de los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a éstos. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على وجوب أن يكون كل فرد من حفظة السلام مؤهلا لمعالجة حقوق واحتياجات الأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
39. Entre las otras actividades orientadas a aplicar el estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, preparado por la Sra. Graça Machel2, cabe mencionar el fortalecimiento de las medidas por las que se abordan los derechos y las necesidades de los niños no acompañados y separados de sus familias. | UN | 39 - وتشمل أنشطة المتابعة الأخرى لدراسة ماشيل تعزيز الجهود للتصدي لحقوق واحتياجات الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Los datos recabados por los respectivos Ministerios de Salud regionales, la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las organizaciones no gubernamentales confirmaron que la falta de capacidad de los sistemas locales de salud, especialmente en relación con la salud reproductiva y las necesidades de los niños en materia de salud, exacerbaba enormemente el sufrimiento. | UN | وأكدت الحقائق التي جمعتها وزارات الصحة في المنطقة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية أن عجز النظم الصحية المحلية، وخاصة فيما يتصل بالصحة الإنجابية واحتياجات الأطفال الصحية، أسهم كثيرا في استفحال المعاناة. |
Las directrices están en las últimas etapas de revisión, y en un futuro cercano se publicarán materiales similares con objeto de que en las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de consolidación de la paz se tengan en cuenta los derechos y las necesidades de los niños. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية في المراحل الأخيرة من المراجعة، وستليها أدوات مماثلة، في المستقبل القريب، الغرض منها كفالة أن تكون عمليات حفظ السلام وجهود بناء السلام متنبهة لحقوق واحتياجات الأطفال ومستجيبة لها. |
Lograr que las comunidades colaboren para tratar de resolver preocupaciones de carácter humanitario como la inseguridad alimentaria, el abastecimiento de agua, la salud y las necesidades de los niños también puede contribuir a la prevención de los conflictos, puesto que promueve oportunidades de diálogo y cooperación mutua. | UN | ويمكن لإشراك المجتمعات المحلية في التصدي بصورة جماعية للشواغل الإنسانية المتعلقة بالأمن الغذائي وتوفير المياه والرعاية الصحية واحتياجات الأطفال أن يخدم أيضا أغراض منع نشوب الصراعات عن طريق فتح قنوات للحوار والتعاون المتبادل. |
b) Preste especial atención a los derechos y las necesidades de los niños en la elaboración final y la aplicación de la Estrategia de Reducción de la Pobreza y en todos los otros programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país; | UN | (ب) الاهتمام بوجه خاص بحقوق واحتياجات الأطفال عند إنجاز وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تستهدف رفع مستوى المعيشة في البلد؛ |
Hace muy poco, se aprobó el plan nacional de acción en favor de la infancia (2010-2015), en que se presta atención a las desigualdades geográficas y las necesidades de los niños en las zonas de conflicto y se mejora el mecanismo de coordinación general de los planes de acción relativos a los niños. | UN | ووافقت سري لانكا في الآونة الأخيرة على خطة العمل الوطنية للأطفال (2010-2015)، التي تعالج التفاوتات الجغرافية واحتياجات الأطفال في مناطق النـزاع وتحسن آلية التنسيق العام لخطط العمل المعنية بالأطفال. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar su documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar, entre otras cosas, su Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذها لخطة العمل الخاصة بالقضاء على الفقر، ضمن أمور أخرى. |
Recomienda a este respecto que el Estado Parte preste atención especial a los derechos y necesidades de los niños cuando aplique, entre otras cosas, su Estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذها لخطة العمل الخاصة بالقضاء على الفقر، ضمن أمور أخرى. |
A ese respecto, le recomienda que preste atención especial a los derechos y necesidades de los niños al elaborar y ejecutar los planes nacionales de desarrollo y la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال لدى إعداد خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها. |
A ese respecto, le recomienda que preste atención prioritaria a los derechos y necesidades de los niños al elaborar y ejecutar los planes nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف حقوق واحتياجات الأطفال أولوية خاصة لدى صياغة خطط التنمية الوطنية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها. |
39. Al Comité le preocupa la falta de mecanismos eficaces a nivel nacional para tener en cuenta los derechos y necesidades de los niños víctimas en forma global y coordinada. | UN | 39- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة على المستوى الوطني لمعالجة حقوق واحتياجات الأطفال الضحايا على نحو شامل ومنسق. |
La pensión se calcula en función de las posibilidades del pagador, los gastos y las necesidades de los hijos. | UN | وتحدد النفقة مع الأخذ في الاعتبار وسائل المدين وأعبائه واحتياجات الأطفال. |
e) Emprenda campañas de sensibilización para que el público tome conciencia de los derechos y necesidades especiales de los niños con discapacidades y de los niños con problemas de salud mental; | UN | (ه) تنظيم حملات توعية لتحسيس الجمهور بحقوق واحتياجات الأطفال المعوقين والأطفال الذين تبعث صحتهم العقلية على القلق؛ |