La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. | UN | وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه. |
La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. | UN | وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه. |
100. Aunque algunos avances son fácilmente observables, los intereses, preocupaciones y necesidades de las mujeres de las zonas rurales merecen mayor atención. | UN | 100- في حين يُلاحظ إحراز تقدم في مجالات معينة، فإن مصالح واهتمامات واحتياجات المرأة الريفية تستحق المزيد من الاهتمام. |
Debe prestarse atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas en la planificación, desarrollo, ejecución y evaluación de las políticas económicas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام منتظم لأولويات واحتياجات المرأة والفتاة في مجالات تخطيط وإعداد، وتنفيذ، وتقييم السياسات الاقتصادية. |
Ninguna En general, no se atribuye alta prioridad a los problemas y necesidades de la mujer basadas en el género, aparte del enfoque tradicional de la salud materno- infantil. | UN | وبوجه عام، فإن مشاكل واحتياجات المرأة الصحية القائمة على أساس نوع الجنس لا تولى أولوية عالية باستثناء النهج التقليدي لصحة الأم والطفل. |
También sería deseable que los donantes aportaran contribuciones más a tono con las necesidades de la mujer. | UN | وأضافت أنها ترحب أيضاً بقيام الجهات المانحة بزيادة الملاءمة بين المعونة واحتياجات المرأة. |
Por consiguiente, se comprometían a adoptar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza que entrañasen creación de empleos y políticas específicas en función del género, las que debían encaminarse a tratar las condiciones y necesidades de mujeres y hombres en condiciones de igualdad y de equidad así como apoyarse mediante un entorno internacional favorable. | UN | ولذلك تعهدت الحكومات باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات تركز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس التي ينبغي أن تكون مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة والانصاف وتدعمها بيئة دولية مؤاتية. |
En este contexto, evidentemente también es importante ocuparse de los derechos específicos y las necesidades de las mujeres. | UN | ومن الواضح أيضا، في هذا السياق، أهمية معالجة حقوق واحتياجات المرأة. |
Los problemas y las necesidades de las mujeres rurales no son muy diferentes de los de las mujeres urbanas. | UN | ولا تختلف التحديات واحتياجات المرأة الريفية عن تلك المتعلقة بالمرأة في المناطق الحضرية. |
Todavía hay que abordar la cuestión de los derechos y las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres migrantes en ordenamiento jurídico y las políticas nacionales de desarrollo de Ucrania. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية. |
2. Decide velar por que, en la supervisión de la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas del sistema de las Naciones Unidas, se tomen en cuenta las contribuciones y las necesidades de las mujeres de todas las edades, incluidas las de la mujer de edad; | UN | ٢- تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات المرأة في كل الفئات العمرية، بما في ذلك مساهمات واحتياجات المسنات، لدى رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La NAWO también colabora con organizaciones hermanas de Gales, Escocia e Irlanda del Norte como el United Kingdom Committee on Women, órgano nacional del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que se ocupa de los problemas y las necesidades de las mujeres del Reino Unido en el Lobby Europeo de Mujeres. | UN | ويشكل التحالف، إلى جانب منظمات شقيقة في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية، اللجنة المشتركة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة، وهي الهيئة الوطنية للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي تمثل مصالح واحتياجات المرأة في المملكة المتحدة في جماعة الضغط النسائية. |
Funciones y necesidades de las mujeres en materia de desarrollo en Samoa: Cómo pueden ayudar las instituciones de educación secundaria: Documento presentado en el seminario nacional sobre la educación y la capacitación pos-secundaria. | UN | تنمية أدوار واحتياجات المرأة في ساموا: كيف يتعين أن تقوم معاهد مرحلة ما بعد التعليم الثانوي بالمساعدة: ورقة مقدمة في حلقة البحث الوطنية عن التعليم والتدريب في مرحلة ما بعد التعليم الثانوي. |
Lo anterior, ha generando la necesidad de desarrollar una dinámica interna que ha permitido al país, ir progresivamente construyendo un marco legal adecuado a la realidad y necesidades de las mujeres respecto a la protección de los derechos que son vulnerados con mayor frecuencia. | UN | ونشأت عن ذلك الحاجة إلى إيجاد أوضاع داخلية تمكن البلد من أن يضع تدريجيا إطارا قانونيا يلائم واقع واحتياجات المرأة فيما يتعلق بحماية حقوقها التي تنتهك بوتيرة متزايدة. |
Finalmente, sería interesante saber si se ha hecho alguna evaluación de la situación y necesidades de las mujeres de las numerosas comunidades étnicas de Austria. | UN | 34 - وأخيرا، سيكون من المهم معرفة ما إذا كانت قد أجريت أية تقييمات لحالة واحتياجات المرأة في الطوائف الإثنية الكثيرة الموجودة في النمسا. |
La consulta, cuyo objetivo principal consistía en elaborar un plan de acción de dos años que atendiera las diversas inquietudes y necesidades de las mujeres del África central en los ámbitos de la paz y el desarrollo, se celebró en Douala (Camerún) del 28 al 30 de mayo de 2002 con participación de representantes del Gobierno y de la sociedad civil de Estados miembros del Comité. | UN | وعُقدت هذه المشاورة، الذي كان الهدف الأوَّلي لها وضع خطة عمل لسنتين تستجيب لمختلف شواغل واحتياجات المرأة الوسط أفريقية في مجالي السلام والتنمية، في دوالا، بالكاميرون، في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2002. وشمل المشتركون ممثلين حكوميين وممثلين عن المجتمع المدني من الدول الأعضاء في اللجنة. |
El diseño de una infraestructura del transporte debe tener en cuenta las prioridades y necesidades de la mujer, así como también los problemas y limitaciones que enfrenta. | UN | ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها. |
Los mecanismos de financiación deben ser lo suficientemente flexibles para reflejar las prioridades y necesidades de la mujer. | UN | 67 - ولا بد أن تتسم آليات التمويل بالمرونة الكافية كي ما تعكس أولويات واحتياجات المرأة. |
La mujer también ha desempeñado un papel fundamental en la elaboración de una presupuestación con perspectiva de género, cuyo objetivo es lograr que los presupuestos públicos y las políticas y programas que estos financian atiendan a las prioridades y necesidades de la mujer. | UN | 59 - كما لعبت المرأة دورا رئيسيا في وضع ميزانيات تراعي الأبعاد الجنسانية، وتسعى إلى ضمان معالجة الميزانيات الحكومية والسياسات والبرامج التي تقوم عليها، الأولويات واحتياجات المرأة. |
En el afán por el desarrollo económico algunos de estos obstáculos no habían recibido la atención debida, como, por ejemplo, el medio ambiente, las necesidades de la mujer y de los grupos desfavorecidos, tales como los incapacitados, y las relaciones laborales. | UN | وبعض هذه العقبات لم تلق العناية اللازمة في هذه الحملة المندفعة بسرعة نحو التنمية الاقتصادية، مثل البيئة، واحتياجات المرأة والمحرومين، من قبيل المعوقين، وعلاقات العمل. |
Se prevé que esas cuestiones suscitarán gran interés en términos de políticas, leyes y reformas institucionales, a medida que se amplíen la concienciación y el reconocimiento de las necesidades de la mujer y de su función en el desarrollo de las zonas de montaña. | UN | ومن المتوقع أن تلقى تلك القضايا اهتماما أكبر على صعيد السياسات والتشريعات واﻹصلاح المؤسسي مع تزايد الوعي واﻹقرار بدور واحتياجات المرأة فيما يتعلق بتنمية الجبال. |
3. Las estrategias para erradicar la pobreza, promover el empleo productivo y lograr la igualdad de géneros deben encaminarse a tratar las condiciones y necesidades de mujeres y hombres en condiciones de igualdad y equidad. | UN | " ٣ - ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى النهوض بالعمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة واﻹنصاف. |
También se han tenido en cuenta las necesidades de las mujeres en el Programa Ampliado de Inmunización, el Programa Nacional de Enfermedades Diarreicas y el Programa de Infecciones Agudas de las Vías Respiratorias. | UN | واحتياجات المرأة عالجها أيضا برنامج التحصين الموسع، والبرنامج الوطني لأمراض الإسهال، وأيضا، برنامج التهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
La política flamenca sobre igualdad de oportunidades procura obtener una comprensión de las estrategias de supervivencia, del ámbito de vida y de las necesidades de las mujeres de origen extranjero que se encuentran en estado de pobreza. | UN | تسعى سياسة تكافؤ الفرص الفلمندية إلى اكتساب رؤية متعمقة لاستراتيجيات البقاء، والبيئة المعيشية، واحتياجات المرأة الفقيرة ذات الأصل الأجنبي. |