"واحداً من بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de
        
    Dice justo aquí que... uno de cada nueve sujetos de prueba fueron curados. Open Subtitles مكتوب هنا أن واحداً من بين تسعة عيّنات اختبار قد شُفوا.
    Cada minuto de cada día, uno de cada cinco niños nace en la pobreza. UN وفي كل دقيقة من كل يوم، فإن مولوداً واحداً من بين كل خمسة مواليد يولد في حالة فقر.
    Cada uno de los Estados Partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. UN ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها.
    uno de cada dos africanos sigue viviendo en la más absoluta pobreza, una situación que se ve agravada por la difusión de enfermedades. UN إذ أن واحداً من بين كل اثنين من الأفريقيين يعيش في فقر مدقع، وهذه حالة لا يزيدها تفشّي الأمراض إلا تفاقماً.
    Aproximadamente uno de cada 19 títulos de jefatura corresponde a una mujer. UN وتشغل المرأة منصباً واحداً من بين كل 19 منصب رئيس أسرة.
    México se posicionara como uno de los 20 países más desarrollados en ciencia y tecnología. UN :: ستصبح المكسيك واحداً من بين 20 بلداً هي الأكثر تقدماً في العلم والتكنولوجيا.
    Para fin de año, los dos países juntos albergaban a uno de cada cinco refugiados en el mundo. UN ومع نهاية العام، كل من البلدين يستقبل لاجئاً واحداً من بين كل خمسة من اللاجئين في العالم.
    Cada uno de los Estados partes podrá designar una persona entre sus propios nacionales. UN ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها.
    Sin embargo, el origen migrante es solo uno de los muchos factores que influyen en los resultados escolares de un niño. UN ومع ذلك، ليست الخلفية المهاجرية سوى عاملاً واحداً من بين عوامل عديدة تؤثر على النجاح الدراسي للطفل.
    Escoger uno de todos los bastardos que me arruinaron la vida. Open Subtitles أريد فقط وغداً واحداً من بين كل الذي أفسدوا حياتي
    Serás uno de los pocos que verdaderamente conoce sus pensamientos más secretos. Open Subtitles ستكون واحداً من بين القلائل... الذين يعرفون حقاً... أغلبَ أسراره
    Según el Banco Mundial, África contará en el año 2002 con el 50% de los pobres y, actualmente, uno de cada tres africanos, o sea, más de 200 millones de personas, viven con menos de un franco al día. UN ويفيد البنك الدولي أن ٠٥ في المائة من اﻷفريقيين سيصبحون في عداد الفقراء بحلول عام ٢٠٠٢، وأن أفريقياً واحداً من بين كل ثلاثة، أي ما يقارب ٠٠٢ مليون نسمة، يعيشون اليوم بأقل من فرنك واحد في اليوم.
    El Representante Especial recuerda que un alto funcionario de justicia le dijo que Mortazari era uno de 40 jueces sometidos a investigación por el Tribunal Disciplinario de Jueces. UN ويذكر الممثل الخاص أن مسؤولاً قضائياً كبيراً قال لـه إن مرتظري كان واحداً من بين 40 قاضياً تحقق معهم محكمة تأديب القضاة.
    Quienes diseñan las políticas de China deben tener en cuenta que el valor del yuan es sólo uno de entre muchos factores que afectan la competitividad de la economía china. Después de todo, una moneda puede ganar valor aunque la economía ande lenta, o depreciarse a pesar de un sólido crecimiento. News-Commentary يتعين على صانعي القرار في الصين أن يدركوا تمام الإدراك أن قيمة اليوان لا تمثل سوى واحداً من بين عوامل كثيرة أخرى تؤثر على تنافسية الاقتصاد الصيني. فأسعار العملة قد ترتفع في وقت يركد فيه الاقتصاد، وقد تنخفض على الرغم من النمو الاقتصادي القوي.
    El FNUAP informó de que, en el plano regional, era uno de los 20 organismos internacionales, incluidas varias entidades del sistema de las Naciones Unidas y algunas organizaciones no gubernamentales, que se habían agrupado para hacer frente colectivamente al problema de la trata en la subregión del Mekong con apoyo de la Fundación pro Naciones Unidas. UN وذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه كان على المستوى الإقليمي واحداً من بين 20 هيئة دولية، من بينها عدة كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية، التقت معاً لكي تعالج بشكل جماعي مشكلة الاتجار في المنطقة دون الإقليمية لحوض نهر الميكونغ، بدعم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    El Sr. Swepston mencionó que la cuestión de la disponibilidad de recursos en la OIT era uno de los diversos factores barajados en anteriores debates de la Organización sobre si ampliar el alcance de sus mecanismos para incluir las comunicaciones individuales, una opción que nunca había recibido ningún apoyo en la OIT. UN وذكر السيد سويبستن أن مسألة توافر الموارد في منظمة العمل الدولية كانت واحداً من بين العوامل العديدة التي أثيرت أثناء المناقشات السابقة التي أجرتها المنظمة فيما يتعلق بإمكانية تمديد نطاق آلياتها ليشمل النظر في البلاغات الانفرادية، وأن ذلك الخيار لم يلق أي تأييد في منظمة العمل الدولية.
    Los ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico representan más del 20% de la actual plantilla de funcionarios del cuadro orgánico del PNUD y uno de cada tres coordinadores residentes de las Naciones Unidas es ex funcionario subalterno del cuadro orgánico. UN والموظفون الفنيون المبتدئون السابقون يمثلون 20 في المائة من أفراد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المصنفين في رتبة موظف فني، كما أن واحداً من بين كل ثلاثة منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة كان موظفاً فنياً مبتدئاً في السابق.
    Los ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico representan más del 20% de la actual plantilla de funcionarios del cuadro orgánico del PNUD y uno de cada tres coordinadores residentes de las Naciones Unidas es ex funcionario subalterno del cuadro orgánico. UN والموظفون الفنيون المبتدئون السابقون يمثلون 20 في المائة من أفراد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المصنفين في رتبة موظف فني، كما أن واحداً من بين كل ثلاثة منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة كان موظفاً فنياً مبتدئاً في السابق.
    Sin embargo, también se dijo que el régimen internacional de derechos de propiedad intelectual era uno de los muchos factores determinantes de la IED, y que su influencia solía depender de la intensidad tecnológica del sector y de los proyectos de inversión, así como del atractivo general del país receptor. UN بيد أنه ذُكر أيضاً أن نظام حقوق الملكية الفكرية ليس إلا عاملاً واحداً من بين العديد من العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر، وأن دوره يتوقف غالباً على مدى كثافة التكنولوجيا في المشاريع القطاعية والاستثمارية، وعلى الجاذبية العامة للبلد المضيف.
    13. En Doha, el GTE-CLP será uno de los cinco órganos subsidiarios que se reunirán, además de la CP y la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP). UN 13- سيكون فريق العمل التعاوني واحداً من بين الهيئات الفرعية الخمس التي ستكون مجتمعة كلها في الدوحة، بالإضافة إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus