El comercio ilícito de armas se reconoce ahora como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | الإتجار بالأسلحة غير المشروعة معترف اليوم بكونه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والاستقرار العالميين. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa ha surgido recientemente como una de las amenazas más graves a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين. |
Se consideró que el terrorismo era una de las amenazas más graves para la libertad, la democracia, los derechos humanos, la paz y seguridad internacionales y la humanidad. | UN | واعتبروا الإرهاب واحدا من أخطر التهديدات للحرية والديمقراطية وحقوق الانسان والسلم والأمن الدوليين والبشرية. |
Aunque se condena el terrorismo como una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las percepciones políticas divergentes de distintos Estados han enturbiado el debate sobre esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من إدانة الإرهاب بصفته واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن التصورات السياسية المتباينة لمختلف الدول طغت على المناقشة بشأن الموضوع. |
El Gobierno de Guyana seguirá condenando muy enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, ya que Guyana considera que el terrorismo constituye una de las amenazas más serias a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستواصل حكومة غيانا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره بأشد العبارات لهجة، لأن غيانا تؤمن بأن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
La posibilidad de que esos agentes no estatales utilicen las armas de destrucción en masa es actualmente una de las amenazas más graves a la seguridad internacional. | UN | وأصبحت إمكانية استخدام جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل تشكِّل اليوم واحدا من أخطر التهديدات للسلم الدولي. |
Además de estos focos de tensión, hay que destacar que el terrorismo, por sus objetivos perniciosos y actos criminales, es una de las amenazas más graves de nuestro tiempo a la paz y la seguridad internacionales y, en consecuencia, es necesario condenarlo. | UN | ويجب أن نلاحظ، باﻹضافة الى بؤر التوتر، أن اﻹرهاب الذي ندينه هو اليوم، بسبب أهدافه الضارة وأعماله اﻹجرامية، يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان. |
La situación ha constituido y sigue constituyendo una de las amenazas más graves que acechan a la paz y la seguridad internacionales, y habrá que abordarla con seriedad si se pretende que las Naciones Unidas conserven cierta credibilidad. | UN | وما برحت الحالة تمثل واحدا من أخطر التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، ويقتضي اﻷمر معالجتها بجدية إذا كان لﻷمم المتحدة أن تتمتع بأي درجة من المصداقية. |
El uso indebido de drogas y la producción y el tráfico ilícitos de drogas representan una de las amenazas más graves que afronta actualmente la comunidad internacional. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع، تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Tampoco podemos olvidar la región de Europa sudoriental, que planteó una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad mundiales en el decenio de 1990. | UN | كما لا يمكننا أن نتجاهل منطقة جنوب شرق أوروبا، التي فرضت واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن العالميين خلال التسعينيات. |
El terrorismo viola los valores fundamentales de las Naciones Unidas y de la Carta de la Asociación y constituye una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales. | UN | والإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة ولميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ويشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
Desde hace mucho tiempo se reconoce que una de las amenazas más graves e importantes a la salud del ecosistema marino es la contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | فمن المعترف منذ وقت طويل أن التلوث من المصادر البرية يشكل واحدا من أخطر التهديدات لسلامة النظام الإيكولوجي البحري وأوسعها نطاقا. |
Todos sabemos que el riesgo de la proliferación de las armas de destrucción en masa plantea una de las amenazas más graves de nuestro tiempo a la seguridad, sobre todo por el peligro de que esas armas caigan en manos de organizaciones terroristas y de agentes no estatales. | UN | ونحن جميعا ندرك أن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها الأمن في عصرنا، ناهيك عن خطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي المنظمات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
una de las amenazas más graves del momento para los derechos humanos es el terrorismo. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن الإرهاب يمثل واحدا من أخطر التهديدات الراهنة التي تتعرض لها حقوق الإنسان. |
42. La violencia sexual y por motivos de género sigue siendo una de las amenazas más graves a los desplazados. | UN | 42 - وذكر أن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ما برح يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه المشردين. |
El terrorismo nuclear es una de las mayores amenazas a la seguridad internacional, y la adopción de medidas enérgicas en materia de seguridad nuclear es el medio más eficaz para evitar que los terroristas, los delincuentes u otros agentes no autorizados adquieran material nuclear. | UN | يشكل الإرهاب النووي واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام الدولي، ويمثل اتخاذ تدابير قوية في مجال الأمن النووي أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية. |
El Sr. Medrek (Marruecos) dice que, dado que el terrorismo es una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, son el foro adecuado para elaborar una respuesta internacional coordinada. | UN | 18 - السيد مدرك (المغرب): ذكر أنه بالنظر إلى أن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، هي المحفل المناسب لوضع رد دولي منسق. |
Los miembros del Consejo reafirman que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más serias para la paz y la seguridad internacionales, y que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera sean cometidos. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن أن يبررها شيء، بغض النظر عن دوافعها، وأينما ارتكبت، وأياً كان مرتكبوها. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
El problema mundial de las drogas ilícitas, por su parte, sigue siendo una de las más serias amenazas de nuestro tiempo. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |