Todo candidato a magistrado de la Corte debe tener un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | كما يجب أن يكون لدى كل مرشح للانتخاب للمحكمة معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على الأقل من لغات العمل بالمحكمة. |
- Dominio práctico de por lo menos uno de los idiomas oficiales de la Naciones Unidas; | UN | :: الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Sin embargo, en ningún caso deberá denegarse a esa persona el derecho a adquirir por lo menos una de esas nacionalidades. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على الأقل من هذه الجنسيات. |
Algunas mujeres recibieron duras palizas y al menos una de ellas fue violada por cuatro milicianos. | UN | وتعرض عدد من النساء للضرب المبرح بينما اغتصبت واحدة على الأقل من جانب أربعة من الجنجويد. |
4. La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados u organizaciones regionales de integración económica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en la presente Convención. | UN | 4- يجوز أن تنضم الى هذه الاتفاقية أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية. |
No hará falta hacer una notificación de cancelación respecto de un lanzamiento múltiple cuando al menos un lanzamiento de misil balístico de ese lanzamiento múltiple se haya llevado a cabo con éxito. | UN | ولا يلزم تقديم إبلاغ بالإلغاء عن إطلاق متعدد إذا تم بنجاح إطلاق قذيفة تسيارية واحدة على الأقل من الإطلاق المتعدد. |
iv) Dominio práctico de por lo menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | `4` الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
iv) Dominio práctico de por lo menos uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | `4` الكفاءة اللغوية في واحدة على الأقل من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Me alegra ver que al menos uno de vosotros conoce su lugar. | Open Subtitles | أنا سعيد لرؤية واحدة على الأقل من أنت يعرف مكانهم. |
Deberán tener un excelente conocimiento y dominio de al menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكونون ذوي معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة. |
Para cada año, sírvase describir al menos uno de los servicios más eficaces de consultores en forma más detallada, en una hoja de papel por separado. | UN | وصِف، لكل سنة، واحدة على الأقل من أنجع عمليات الاستعانة بالخبرة الاستشارية بتفصيل أكبر في ورقة منفصلة. |
por lo menos una de ellas fue al parecer eliminada del registro por no haber informado su directorio de un cambio de señas. | UN | وزعم أنه تم إلغاء تسجيل واحدة على الأقل من هذه المنظمات لعدم قيامها بإبلاغ المديرية بتغيير عنوانها. |
Para que se pueda enjuiciar a un proxeneta tiene que testificar por lo menos una de las muchachas que trabajan para él. | UN | وحتى يحاكم قواد، لا بد أن تدلي واحدة على الأقل من الفتيات اللائي يقوم بتشغيلهن بشهادتها. |
La planificación de la familia evita al menos una de cada tres muertes maternas, y salva las vidas de los hijos. | UN | وتنظيم الأسرة يمنع واحدة على الأقل من كل ثلاث حالات لوفيات الأمومة، وينقذ حياة الأطفال. |
Cabe prever diversos criterios, como el de exigir que el plan sea aprobado por una determinada mayoría de categorías o por todas ellas, pero que al menos una de las categorías de acreedores cuyos derechos sean modificados o se vean afectados por el plan deba aprobarlo. | UN | ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثرت حقوقهم بمقتضى الخطة. |
4. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados u organizaciones regionales de integración económica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. | UN | 4- يجوز أن تنضم الى هذا البروتوكول أي دولة أو أي منظمة اقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
4. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados u organizaciones regionales de integración económica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. | UN | 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم اليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
Se tiene intención de incorporar al menos un elemento de seguridad en esta capa. | UN | ومن المعتزم إدراج سمة واحدة على الأقل من سمات الأمان في هذه الطبقة. |
1. Las municiones en racimo cuyas submuniciones explosivas posean una o más de las siguientes salvaguardias que impiden efectivamente que las submuniciones sin estallar funcionen como submuniciones explosivas: | UN | 1- الذخيرة العنقودية التي تمتلك ذخائرها الفرعية المتفجرة ضمانة واحدة على الأقل من الضمانات التالية التي تكفل بفعالية عدم اشتغال الذخائر الفرعية غير المنفجرة كذخائر فرعية متفجرة: |
Conocimiento de por lo menos un método moderno de control de la natalidad | UN | المعرفة عن وسيلة حديثة واحدة على الأقل من وسائل المباعدة |
La historia tomará nota de que, a través de su Presidente, el Senegal ha demandado y asegurado que cada una de las cinco subregiones de África elija por lo menos a una mujer en su cuota de dos comisionados para la Comisión de la Unión Africana. | UN | وسيثبت في سجلات التاريخ أن السنغال، من خلال رئيسها، هي التي طلبت وكفلت أن تنتخب كل منطقة من مناطق أفريقيا الخمس دون الإقليمية امرأة واحدة على الأقل من المفوضين الاثنين اللذين يشكلان حصتها من أعضاء مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
El 34% de las mujeres habían sido golpeadas por lo menos una vez por su cónyuge. | UN | 34 في المائة من النساء تعرضن للضرب مرة واحدة على الأقل من طرف أزواجهن. |