Aunque están relacionadas, ambas cuestiones son distintas en la medida en que una decisión sobre una de ellas no afecta necesariamente a la otra. | UN | وهاتان المسألتان، رغم ترابطهما، متمايزتان من حيث أن أي قرار بشأن واحدة منهما لا يؤثر بالضرورة على اﻷخرى. |
Cada una de ellas representa una valiosa contribución; una de ellas rápida con países bien dispuestos y la otra amplia y detallada con todos los países representados en esta Conferencia. | UN | وكل واحدة منهما تقدم مساهمة قيمة. فهناك مفاوضات سريعة، تشارك فيها بلدان راغبة؛ أما المفاوضات اﻷخرى فواسعة النطاق ومتعمقة يشارك فيها كل بلد ممثل هنا. |
Al cabo de dos años de vigencia del programa de formación, sólo dos muchachas seguían inscritas, y desde entonces una de ellas ha vuelto a la prostitución. | UN | وعقب برنامج تدريبي لفترة سنتين، لم يكن مقيدا بهذا البرنامج سوى فتاتين، ولقد عادت واحدة منهما إلى البغاء. |
Dos comités técnicos, cada uno de ellos compuesto de tres grecochipriotas y tres turcochipriotas, evaluaron las obras presentadas. | UN | وراجعت المشاريع المقدمة لجنتان فنيتان، ضمت كل واحدة منهما ثلاثة قبارصة يونانيين وثلاثة قبارصة أتراك. |
Estoy de pie junto a dos cadáveres y creo que uno de ellos es tuyo. | Open Subtitles | أنا واقف بجانب جثتين، وأعتقد أن واحدة منهما تعود لأحد عملائكِ. |
En el período se han verificado dos casos de conscripción militar obligatoria, en uno de los cuales se estableció su existencia. | UN | وقد جرى التحقق خلال هذه الفترة من حالتي تجنيد عسكري إجباري ثبتت صحته في واحدة منهما. |
El segundo día del taller se dividió en dos sesiones temáticas, cada una de ellas con una serie de preguntas específicas planteadas por los Copresidentes. | UN | وقُسِّم اليوم الثاني من حلقة العمل إلى جلستين مواضيعيتين، تناولت كل واحدة منهما مجموعة مستقلة من الأسئلة المحددة التي طرحها الرئيسان. |
Durante el período examinado se enviaron dos comunicaciones. El Gobierno respondió a una de ellas. | UN | وُجهت إلى الحكومة خلال فترة الاستعراض رسالتان، ردت الحكومة على واحدة منهما. |
En una de ellas estaba su tarjeta por lo que me dijo que se la quedaría pero que debía llevarme la otra. | Open Subtitles | و كانت بطاقتك على واحدة منهما و قالت أنه لا بأس و طلبت أن آخذ الآخر بعيداً |
una de ellas me golpeó con un montos de rápidos golpes y de repente no podía controlar la tierra y apenas podía moverme. | Open Subtitles | واحدة منهما هاجمتني بوخزات سريعة ثم فجأة لم أستطع إخضاع الأرض و لا حتى الحركة |
Y si era así, ¿era cada una de ellas un acto separado de creación divina? | Open Subtitles | وإذا كان الأمر كذلك، فهل كان الله قد خلق كل واحدة منهما على حدة؟ |
Y una de ellas era genial, y la otra era terrible. | Open Subtitles | و واحدة منهما كانت رائعة و الأخرى كانت سيئة |
Estoy de pie junto a dos cadáveres y creo que uno de ellos es tuyo. | Open Subtitles | أنا واقف بجانب جثتين، وأعتقد أن واحدة منهما تعود لأحد عملائكِ. |
Sólo por favor, sólo uno de ellos, no importa cuál. | Open Subtitles | فقط أرجوكِ, واحدة منهما, لا يهم أي واحدة |
En el período que se examina, la Corte dictó fallos en dos asuntos. En uno de ellos se celebraron vistas. | UN | ٧٢ - وفي الفترة قيد الاستعراض، صدر حكم في قضيتين، عقدت في واحدة منهما جلسات استماع. |
24. En Ankara existen dos tribunales de seguridad del Estado, cada uno de ellos con 400 asuntos pendientes. | UN | 24- وتوجد محكمتان لأمن الدولة في أنقرة تنظر كل واحدة منهما في الوقت الحاضر في 400 قضية قائمة. |
La división de Phoenix ha pedido nuestra ayuda con dos secuestros recientes uno de los cuales acabó en asesinato. | Open Subtitles | قسم فينيكس يطلب مساعدتنا بعمليتي خطف، واحدة منهما أدت إلى القتل |
El Royal Gazette es el único diario y también hay dos semanarios durante los fines de semana, uno de los cuales también publica una edición a mitad de semana. | UN | أما صحيفة " The Royal Gazette " فهي الصحيفة اليومية الوحيدة وهناك صحيفتان تصدران في نهاية الأسبوع، تنشر واحدة منهما عددا في منتصف الأسبوع أيضا. |
Además, se tiene previsto iniciar en noviembre otros dos juicios, en cada uno de los cuales están involucrados cuatro acusados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر البدء في إجراء محاكمتين، تشمل كل واحدة منهما أربعة متهمين، في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Dos miembros de la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas son mujeres, una de las cuales ostenta la Presidencia. | UN | وعُينَت امرأتان في اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان وأصبحت واحدة منهما رئيسة للجنة. |
Por tanto, en general, uno de los dos órganos será el principal encargado del examen de una cuestión. | UN | وعلى ذلك تضطلع، عموماً، هيئة فرعية واحدة منهما بالمسؤولية الكاملة عن النظر في المسألة المعينة. |
Dos de ellos respondieron. Ambos confirmaron los arreglos de corretaje concertados con el reclamante, pero sólo uno se refirió a la cuestión de la responsabilidad por las primas. | UN | ولم ترد سوى شركتي تأمين، مؤكدتين أنه كانت لهما ترتيبات سمسرة مع صاحب المطالبة، إلا أن واحدة منهما فقط تناولت قضية المسؤولية عن الأقساط. |
4. Decide, con este fin, convocar dos períodos de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación en 1996, cada uno de hasta dos semanas de duración; el octavo período de sesiones habrá de celebrarse en Ginebra, del 5 al 16 de febrero, y el noveno período de sesiones, en Nueva York, del 3 al 13 de septiembre; | UN | " ٤ - تقرر لهذه الغاية، أن تعقد لجنة التفاوض الحكومية الدولية دورتين في عام ١٩٩٦، لا تتعدى مدة كل واحدة منهما أسبوعين، وهما الدورة الثامنة المزمع عقدها في جنيف في الفترة من ٥ الى ١٦ شباط/فبراير، والدورة التاسعة المزمع عقدها في نيويورك في الفترة من ٣ الى ١٣ أيلول/سبتمبر؛ |