"واحدة من كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de cada
        
    • uno de cada
        
    • uno de los
        
    • de uno
        
    • de cada uno
        
    • uno por cada
        
    una de cada diez víctimas de violencia la sufrió a manos de un miembro de su familia o ex miembro de la familia. UN وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين.
    El 37% vieron a una enfermera o partera, y aproximadamente una de cada 10 acudió a una partera tradicional. UN واستشار 37 في المائة منهن ممرضاً أو قابلة، ونحو واحدة من كل 10 منهن قابلة تقليدية.
    En el mundo en desarrollo, una de cada tres niñas se casa antes de cumplir los 18 años. UN وتتزوج واحدة من كل 3 فتيات في العالم النامي قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر.
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. UN وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية.
    Cuando entras a la universidad, mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones. TED بحلول وقت دخولك الكلية، ستكذب على والدتك في واحدة من كل خمس تفاعلات.
    De acuerdo con el Instituto Guttmacher, una de cada tres mujeres, en los Estados Unidos tendrá un aborto en su vida. TED وفقاً لمؤسسة غاتماكر واحدة من كل ثلاث نساء في أميركا ستخضع لعملية إجهاض واحدة على الاقل خلال حياتها.
    Es motivo de especial preocupación el hecho de que una de cada 20 mujeres que se someten a un aborto interrumpe su primer embarazo. UN ومما يلفت النظر أن الحمل اﻷول هو الذي يُنهى لدى واحدة من كل ٢٠ امرأة تلجأ الى اﻹجهاض.
    Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. UN وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة.
    En todo el mundo, casi una de cada cinco muertes se debe a enfermedades infecciosas y parasitarias. UN وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم.
    una de cada cuatro mujeres de 20 a 29 años de edad está infectada. UN وأصيبت امرأة واحدة من كل أربع نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما بالفيروس.
    A nivel mundial, una de cada tres mujeres casadas que recurren a los métodos anticonceptivos se someten a esterilización. UN وعلى النطاق العالمي، فإن واحدة من كل ثلاث سيدات من المتزوجات حاليا اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل تلجأ إلى التعقيم.
    La Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal ha establecido en sus registros de violaciones que una de cada diez detenciones es arbitraria. UN وقد أثبتت لجنة حقوق الإنسان للعاصمة الاتحادية في سجلاتها المتعلقة بالانتهاكات أن واحدة من كل عشر عمليات احتجاز هي تعسفية.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Se estima que una de cada diez mujeres canadienses en edad de trabajar padece alguna discapacidad. UN وتشير التقديرات إلى أن امرأة واحدة من كل عشر نساء كنديات مصابة بإعاقة.
    :: En casi uno de cada cuatro hogares ocurre alguna forma de violencia; UN :: تواجه واحدة من كل أربع عائلات العنف بشكل أو بآخر؛
    uno de cada tres hogares consideraba que su nivel había empeorado levemente, y el 21,4% de los hogares encuestados dijo que había empeorado considerablemente. UN واعتبرت واحدة من كل ثلاث أسر أن مستواها انخفض بشكل طفيف بينما اعتبر ٤,١٢ في المائة من اﻷسر أن مستواها انخفض بشكل كبير.
    Asimismo, en las zonas rurales, uno de cada tres partos se realizaba todavía en el hogar en 1992. UN كما أن ولادة واحدة من كل ثلاث ولادات جرت أيضا في المنزل في القطاع الريفي، في عام ٢٩٩١.
    En 1998 se recortó uno de cada cinco puestos de trabajo del sector estructurado, con lo que 5 millones de trabajadores, principalmente de las zonas urbanas, se vieron en una situación muy difícil para obtener ingresos. UN فقد تم إلغاء وظيفة واحدة من كل خمس وظائف في القطاع الرسمي في عام 1998 مما ترك خمسة ملايين عامل من العمال الحضريين أساسا يواجهون مستقبلا قاتما فيما يتعلق بدخولهم.
    De conformidad con una de esas medidas, el cargo de 1 (uno) de los 4 (cuatro) comisarios de la Comisión Nacional de Policía (NAPOLCOM) debe ser desempeñado por una mujer. UN وأحد التدابير هو أن تشغل المرأة واحدة من كل أربع وظائف مفوضي الشرطة أعضاء لجنة الشرطة الوطنية.
    A los 16 años, una cada ocho mujeres ha terminado su formación; entre los varones, en cambio, la proporción es de uno cada 13. UN وفي سن ١٦ عاما فإن واحدة من كل ثماني شابات تهجر المدرسة وواحد من كل ١٣ شابا يكون قد أتم أو أتمت التدريب.
    Sin embargo, ordenó la incautación y la destrucción de una copia de cada uno de los impresos confiscados. UN بيد أنها حكمت بمصادرة وإتلاف نسخة واحدة من كل من المواد المطبوعة المحجوزة.
    Sin embargo, en 2009, tan sólo cinco presentaron informes, es decir, menos de uno por cada 30. UN ولكن في عام 2009، لم تقم سوى خمس دول بتقديم تقارير، أي أقل من دولة واحدة من كل 30 دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus