"واحد من كل ستة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de cada seis
        
    • una de cada seis
        
    uno de cada seis niños africanos morirá antes de que cumpla 5 años. UN وثمة طفل واحد من كل ستة أطفال أفارقة سيموت قبل بلوغ عيد ميلاده أو ميلادها الخامس.
    En África, prácticamente uno de cada seis niños muere antes de cumplir los 5 años, igual que hace 10 años. UN وفي أفريقيا، يموت بالفعل واحد من كل ستة أطفال قبل بلوغ الخامسة من العمر، وهذه هي النسبة التي كانت قائمة قبل 10 أعوام.
    uno de cada seis encuestados opinaba que el Foro debía ser el único seguimiento del Diálogo de alto nivel. UN ورأى واحد من كل ستة مجيبين أنه ينبغي للمنتدى أن يكون هو عملية المتابعة الوحيدة للحوار الرفيع المستوى.
    uno de cada seis niños somalíes menores de 5 años padecen malnutrición grave. UN كما يعاني طفل واحد من كل ستة أطفال صوماليين دون سن 5 سنوات من سوء التغذية الحاد.
    En algunos países africanos gravemente afectados una de cada seis personas ha debido abandonar su hogar como consecuencia de esa situación. UN ونتيجة لذلك، تم إقتلاع شخص واحد من كل ستة أشخاص في بعض البلدان الإفريقية المتأثرة بشكل حاد من منازله.
    Se calcula que en la actualidad más de 1.000 millones de personas, esto es, uno de cada seis seres humanos, pueden estar subnutridas. UN ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية.
    Un estudio reciente estima que, sin los antibióticos, uno de cada seis podría morir. TED تقدَر دراسة حديثة أنه بدون المضادات الحيوية، سيموت واحد من كل ستة أشخاص.
    El año pasado, uno de cada seis dólares de activos gestionados profesionalmente en los Estados Unidos –un total de 6,6 billones de dólares– fue destinado a alguna forma de inversión sostenible, en particular en activos de valores públicos. News-Commentary في العام الماضي، كان واحد من كل ستة دولارات من الأصول الخاضعة لإدارة محترفة في الولايات المتحدة ــ ومجموعها 6.6 تريليون دولار ــ مخصصاً لشكل ما من أشكال الاستثمار المستدام، وخاصة الأسهم العامة.
    149. uno de cada seis o siete trabajadores se desenvuelve en unas condiciones que no corresponden a las normas sanitarias e higiénicas. UN 149- ويعمل واحد من كل ستة أو سبعة موظفين في أوضاع تقصر عن تلبية المعايير المطلوبة بخصوص الصحة والنظافة الصحية.
    A menos que se hagan intervenciones eficaces de manera urgente y amplia, esta proporción aumentará a uno de cada seis adultos, o la mortalidad se duplicará en 20 años. UN وما لم تعتمد تدخلات فعالة على وجه السرعة وعلى نطاق واسع سوف ترتفع هذه النسبة إلى واحد من كل ستة أشخاص وسوف يتضاعف حجم الوفيات خلال عشرين عاما.
    En la actualidad, uno de cada cinco niños somalíes se encuentra gravemente malnutrido, frente a uno de cada seis en febrero. UN ويُعاني واحد من كل خمسة أطفال صوماليين من سوء تغذية بشكل حاد، مقارنة بنسبة واحد من كل ستة في شباط/فبراير.
    En 2011, se estimó que casi uno de cada seis consumidores problemáticos había recibido tratamiento por trastornos provocados por el consumo de drogas y drogodependencia. UN وفي عام 2011، قُدِّر أنَّ قرابة واحد من كل ستة من متعاطي المخدِّرات الإشكاليين تلقّى العلاج عن اضطرابات تتعلق بتعاطي المخدِّرات والارتهان لها.
    La educación en los Estados Unidos llegó a un nivel histórico en 2000, año en que uno de cada seis adultos de las zonas rurales poseía un título correspondiente a 4 años de educación universitaria y más de tres de cada cuatro habían completado la educación secundaria. UN في عام 2000، بلغ التحصيل العلمي في أرياف الولايات المتحدة مستوى تاريخيا، حيث أصبح هناك واحد من كل ستة بالغين من سكان الريف يحمل شهادة تخرج جامعية من دورة دراسية من أربع سنوات، ومن بين كل أربعة أشخاص هناك أكثر من ثلاثة أنهوا تعليمهم الثانوي.
    A nivel nacional padecían malnutrición uno de cada seis niños somalíes, y en la zona meridional y central uno de cada cinco. En Mogadiscio había aumentado notablemente el número de niños malnutridos admitidos en los centros de alimentación. UN وكان واحد من كل ستة أطفال على صعيد البلد وواحد من كل خمسة في المنطقتين الجنوبية والوسطى يعانون من سوء التغذية، في حين أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في مقديشيو في عدد حالات إدخال الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مراكز التغذية.
    La debilidad económica sostenida de las economías avanzadas hace que exista el riesgo de una nueva ronda de proteccionismo. En Estados Unidos, por ejemplo, más de uno de cada seis trabajadores que desean un empleo de tiempo completo no logran encontrarlo. News-Commentary إن استمرار الضعف الاقتصادي في البلدان المتقدمة اقتصادياً يهدد بنشوء جولة جديدة من الحماية. ففي أميركا، على سبيل المثال، يعجز أكثر من واحد من كل ستة عمال راغبين في الحصول على عمل بدوام كامل عن تحقيق هذه الغاية.
    En un reciente discurso de apertura, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que, a nivel mundial, una de cada cinco niñas con edad para recibir la enseñanza primaria no asisten a la escuela, frente a uno de cada seis niños. UN وفي خطاب رئيسي حديث()، لاحظت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنه " على الصعيد العالمي، مقابل واحد من كل ستة أولاد، هناك واحدة من كل خمس فتيات في سنّ التعليم الابتدائي خارج المدرسة.
    La economía estadounidense está pasando por un trance difícil -a pesar de que se ha reanudado el crecimiento y de que los banqueros vuelven a recibir sobresueldos gigantescos-. A más de uno de cada seis norteamericanos le gustaría un empleo de tiempo completo que no puede conseguir; mientras que el 40% de los desempleados ha estado sin trabajo durante más de seis meses. News-Commentary لقد أصبح الاقتصاد الأميركي في حالة من الفوضى ـ حتى ولو عاد النمو وعاد المصرفيون إلى تلقي مكافآت هائلة. ذلك أن أكثر من واحد من كل ستة أميركيين راغبين في الحصول على وظيفة بدوام كامل عاجزون عن الفوز بفرصة عمل؛ فضلاً عن ذلك فإن 40% من العاطلين عن العمل خسروا وظائفهم منذ أكثر من ستة أشهر.
    NUEVA YORK – Una señal clara de una economía de mercado disfuncional es la persistencia del desempleo. En los Estados Unidos hoy, uno de cada seis trabajadores al que le gustaría tener un empleo de tiempo completo no lo encuentra. News-Commentary نيويورك ـ إن البطالة المستمرة تُعَد من بين الإشارات اليقينية الدالة على اختلال اقتصاد السوق. ففي الولايات المتحدة اليوم يعجز واحد من كل ستة من العاملين الراغبين في الحصول على وظيفة بدوام كامل عن تحقيق مبتغاه. وهو اقتصاد يتسم بالعجز عن تلبية قدر عظيم من الاحتياجات، ولكنه يظل رغم ذلك محتفظاً بموارد خاملة لا حد لها.
    Producimos una de cada seis camisas vendidas en EE. Open Subtitles ونحن ننتج واحد من كل ستة قمصان تباع في الولايات المتحدة.
    Lo que es más grave, en pleno siglo XXI vemos que más de 1.000 millones de personas están pasando hambre, una de cada seis en todo el mundo, 50 millones de ellas en América Latina. UN بل وأكثر خطورة من ذلك، أن نرى في القرن الحادي والعشرين أنه أكثر من بليون شخص يعانون من الجوع: واحد من كل ستة أشخاص في جميع أنحاء العالم، 50 مليون منهم في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus