El fin de la guerra fría y la desaparición de la rigidez ideológica también han afectado el papel de la Organización en los campos económico y social. | UN | كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي. |
Como era de esperar, el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste y la desaparición de bloques enfrentados ha resultado beneficioso para las relaciones internacionales. | UN | وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية. |
También se ha informado de secuestros y desapariciones vinculados con este comercio. | UN | وتم الابلاغ أيضا عن عمليات اختطاف واختفاء تتصل بهذه التجارة. |
Había noticias de matanzas y desapariciones. | UN | وأشارت إلى تقارير بشأن وقوع حالات قتل واختفاء. |
Observa que el anterior Representante Especial, Thomas Hammarberg, recibió garantías del Primer Ministro, en 1999, de que se celebraría una investigación diligente por la detención, tortura y desaparición de Tuy Teth, un granjero de Kompong Cham. | UN | ويلاحِظ أن الممثل الخاص السابق، توماس هاماربيرغ، تلقَّى في عام 1999 تأكيدات من رئيس الوزراء بإجراء تحقيق سريع في مسألة اعتقال وتعذيب واختفاء توي تيث، وهو مزارع من كومبونغ تشام. |
Tras la caída del muro de Berlín y la desaparición del bloque comunista existe una situación nueva en el mundo. | UN | فبعد سقوط حائط برلين واختفاء الكتلة الشيوعية نشأ وضع جديد في العالم. |
La Sociedad considera que los problemas principales en el momento actual son la matanza indiscriminada de civiles y la desaparición de personas que han sido detenidas. | UN | وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين. |
Ello no solo aliviaría los problemas del desempleo, el hambre y la desaparición de países, sino que también traería paz y estabilidad a los entornos nacionales. | UN | ولن يخفف ذلك من البطالة والمجاعة واختفاء انقراض البلدان فحسب، بل سيجلب أيضا السلام والاستقرار على الصعيد الداخلي. |
Los autores afirman que la Marina no ha dado ninguna respuesta oficial en relación con la detención y la desaparición de Raúl David Álvarez Gutiérrez. | UN | وزعم مقدمو الطلب أن القوات البحرية لم تقدم رداً رسمياً على احتجاز واختفاء راؤول غوتييريس. |
103. El año pasado hubo en Asia diversos informes sobre secuestros y desapariciones. | UN | ١٠٣ - وفي آسيا، وردت خلال العام الماضي تقارير مختلفة عن عمليات خطف واختفاء. |
. En el curso del año se registraron secuestros y desapariciones en Sri Lanka, Camboya y el Pakistán. | UN | ووفقا لمعلومات وردت، هناك ما يقرب من ألف مراهق مفقودين في ماليزيا. وأبلغ عن حالات اختطاف واختفاء في سري لانكا وكمبوديا وباكستان على مدار العام. |
Se han formulado acusaciones en el sentido de que de junio de 1995 a enero de 1996 se produjeron arrestos, torturas y desapariciones. | UN | فقد ادعت إنه قد حدثت حالات احتجاز وتعذيب واختفاء في الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٥ الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Alega que no se atendió su petición de que se realizase una investigación del arresto, detención y desaparición de su marido. | UN | وتقول إنه لم يُستجب لطلبها إجراء تحقيق في توقيف واحتجاز واختفاء زوجها. |
21. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de tortura y desaparición de migrantes presentes en el territorio del Estado parte. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تعذيب واختفاء مهاجرين موجودين في أراضي الدولة الطرف. |
Detención militar, malos tratos y desaparición - artículos 7 y 9 | UN | اعتقال عسكري وإساءة معاملة واختفاء - المادتان 7 و9 |
Se cree que algunos de estos grupos de milicia fueron los responsables del asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas y de la desaparición de otros dos. | UN | ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين. |
66. Es importante que el Consejo de Derechos Humanos recuerde la magnitud y la gravedad de las violaciones presuntamente cometidas por el Gobierno y por los LTTE, que han tenido como resultado muchos millares de civiles muertos, heridos o desaparecidos. | UN | 66- ومن المهم أن يذّكر مجلس حقوق الإنسان بحجم وخطورة الانتهاكات التي يُزعم أن الحكومة وحركة نمور تحرير تاميل إيلام قد ارتكبتاها والتي تسببت في مقتل وإصابة واختفاء الآلاف من المدنيين. |
Entre el 31 de enero y el 30 de junio la Misión tuvo conocimiento de 131 casos de secuestro y de desaparición forzada. | UN | فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ حزيران/يونيه، أحيطت البعثة علما ﺑ ١٣١ حالة خطف واختفاء قسري. |
Los refugiados en ese distrito no tienen ninguna seguridad y los asesinatos y las desapariciones de georgianos son constantes. | UN | ولا يتمتع اللاجئون بأي أمن، وأعمال القتل واختفاء الجورجيين لا تزال مستمرة. |
Se ha informado de otros secuestros, desapariciones y asesinatos de civiles vietnamitas en las provincias de Krachie y Kompong Cham. | UN | وأُبلغ عن وقوع حالات اختطاف واختفاء وقتل أخرى لمدنيين فييتناميين في كراشيه ومقاطعة كومبونغ شام. |
Las cifras oficiales confirmaban que 54 hombres habían sido rescatados, 74 personas habían desaparecido y todas las mujeres y los niños habían muerto. | UN | وأكدت الإحصاءات الرسمية إنقاذ 54 رجلاً، واختفاء 74 شخصاً آخرين، ووفاة جميع النساء والأطفال. |