Se han recibido también informes alarmantes de que se han cometido atrocidades, y denuncias sobre depuración étnica que, de confirmarse, merecerían la condena de la comunidad internacional. | UN | وثمة أيضا تقارير مروعة عن انتهاكات وادعاءات بحدوث تطهير عرقي، وهي أمور، إن تأكدت، تستحق اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي. |
Se rechazan categóricamente las acusaciones y denuncias de que se hayan aplicado torturas y tratos o castigos degradantes, como los inventados en el caso del Sr. Feizollah Mekhoubad. | UN | إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف. |
las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
A este respecto, la ciencia forense es indispensable para vincular los resultados de los exámenes médicos a las denuncias de las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر علم الطب الشرعي أداة لا غنى عنها في إقامة الصلة بين الاستنتاجات الطبية وادعاءات الضحية. |
Esta oficina, que tiene al frente a una mujer desde 1992, sigue proporcionando una tribuna para los intereses, quejas, denuncias y alegaciones de los internos. | UN | وترأس هذا المكتب إمرأة منذ عام 1982 وهو لم يزل يوفر محفلاً يتم في إطاره التصدي لهموم وتظلمات وشكاوى وادعاءات السجينات. |
Cuestiones controvertidas, como el programa petróleo por alimentos y acusaciones de gestión indebida en otras esferas, han continuado reverberando en la prensa. | UN | وظل صدى مسائل مثيرة للجدل مثل برنامج النفط مقابل الغذاء وادعاءات إساءة الإدارة في مجالات أخرى يتردد في الصحف. |
Se recibieron 32 solicitudes de servicios de asesoramiento relacionados con quejas y denuncias, la mayoría de ellas referentes a la dirección, que se mediaron, se resolvieron en la institución y se cerraron | UN | وجرى التوسط في 32 طلبا لخدمات استشارية تتصل بشكاوى وادعاءات معظمها ذات أهمية إدارية، كما جرى حلها داخليا وإغلاقها |
Gestión de la actuación profesional, conflictos interpersonales y denuncias de acoso o de abuso de autoridad | UN | إدارة الأداء والمنازعات الشخصية بين الموظفين وادعاءات المضايقة وإساءة استعمال السلطة |
La reciente participación de representantes de la sociedad civil ha puesto de relieve varios problemas y denuncias que la policía y otras organizaciones deben abordar en primer término. El Gobierno procede a continuación a investigar y adoptar medidas. | UN | ووجه ممثلو التشارك مع المجتمع المدني في الآونة الأخيرة الانتباه إلى عدة مسائل وادعاءات ينبغي أن تعالجها الشرطة وغير ذلك من المنظمات، وبعدئذ تتولى الحكومة التحقيق فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
v) Activarán el Comité ad hoc, en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto, para recibir e investigar las quejas y denuncias formuladas por una parte en contra de la otra; | UN | ' 5` تفعيل اللجنة المخصصة، في ظل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، لتلقي شكاوى وادعاءات أحد الطرفين ضد الآخر؛ |
v) Activar el Comité Especial, en el marco del MPSC, para recibir e investigar las quejas y denuncias formuladas por una parte en contra de la otra. | UN | ' 5` تفعيل اللجنة المخصصة المنصوص عنها في الآلية السياسية والأمنية المشتركة حتى تتلقى تظلمات وادعاءات أي دولة بشأن الدولة الأخرى وتحقق فيها. |
las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
las alegaciones del reclamante son confirmadas por declaraciones juradas de diplomáticos chinos que presenciaron los hechos. | UN | وادعاءات الجهة المطالبة مدعومة بإفادات كتابية مشفوعة بيمين من دبلوماسيين صينيين شهدوا الحادث. |
Los elementos de que dispone el Comité y las alegaciones de la autora no demuestran que éste haya sido el caso en el juicio del Sr. Sahadeo. | UN | ولم تثبت المواد التي عرضت على اللجنة وادعاءات صاحبة البلاغ أن هذا كان هو الوضع في محاكمة السيد سهاديو. |
las denuncias circunscritas a la mala administración reciben una prioridad baja en las investigaciones. | UN | وادعاءات سوء الإدارة هي الوحيدة التي تمنح أولوية دنيا من أولويات التحقيق. |
las denuncias del autor no han sido refutadas por el Estado parte, que ha guardado silencio en relación con la cuestión. | UN | وادعاءات مقدم البلاغ هذه لم تدحضها الدولة الطرف التي لزمت الصمت بشأن هذه المسألة. |
las denuncias sobre detenciones que figuran en la otra declaración también son engañosas. | UN | وادعاءات الاحتجاز الواردة في بيان آخر هي أيضا مضللة. |
Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. | UN | ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بنفس فئات اﻷفعال التي كانت موضوع تقارير سابقة. |
Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. | UN | ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بفئات اﻷفعال ذاتها التي كانت موضع تقارير سابقة. |
Durante la inscripción de los votantes hubo otras limitaciones, como la inadecuada educación cívica y de los votantes, el número insuficiente de centros de inscripción y acusaciones de uso indebido de los recursos estatales y denegación de la inscripción a grupos de observadores nacionales. | UN | وشملت القيود الإضافية التي لوحظت خلال عملية تسجيل الناخبين قصور التربية المدنية وتثقيف الناخبين وقلة عدد مراكز التسجيل ومزاعم إساءة استخدام موارد الدولة وادعاءات عدم تسجيل جماعات المراقبين المحليين. |
Al contrario de lo que se ha dicho, no existe absolutamente ninguna relación entre esas violaciones y las acusaciones por supuesto contrabando de armas. | UN | وعلى عكس ما زُعِم، لا توجد أي صلة على الإطلاق بين هذه الانتهاكات وادعاءات تهريب الأسلحة المزعومة. |
Señalan además, que son sujetos de detenciones, allanamientos irregulares y afirmaciones de algunos funcionarios del Estado que los colocan en situación de riesgo. | UN | كما يشيرون إلى أنهم معرضون للاحتجاز والتفتيش غير القانوني وادعاءات بعض موظفي الدولة التي تعرضهم للخطر. |
Ha examinado también la información facilitada por la fuente y las afirmaciones del Sr. Bialatski de que los fondos depositados en cuentas bancarias extranjeras formaban parte de los recursos recaudados para la organización no gubernamental Viasna. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات التي قدّمها المصدر وادعاءات السيد بيالاتسكي بأن الأموال التي تلقاها في حساب مصرفي في الخارج جزء من عملية جمع أموال لصالح المنظمة غير الحكومية فياسنا. |
las afirmaciones de la República Argentina según las cuales el Reino Unido está militarizando el Atlántico Sur son totalmente falsas. | UN | وادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة. |