Por lo que se refiere a los programas de alfabetización, algunos miembros preguntaron si se disuadía a las mujeres de que asistieran a las clases, si las obligaciones familiares constituían un obstáculo para conseguir puestos superiores de capacitación y si se adoptaban medidas para abordar la situación y, en caso afirmativo, de qué medidas se trataba. | UN | وفيما يتعلق ببرامج محو اﻷمية، سأل اﻷعضاء عما اذا كانت قيود على التحاق النساء بدورات محو اﻷمية، وعما اذا كانت الواجبات المنزلية تشكل عائقا أمام تولي المرأة مناصب تدريبية عليا، وعما اذا كان يجري اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي تلك التدابير. |
En el párrafo 2 se plantea la cuestión de si la nacionalidad debe ser una razón para la excusación y, en caso afirmativo, cuál será el ámbito de aplicación de ese principio. | UN | والمسألة المثارة في الفقرة ٢ هي ما اذا كانت الجنسية تكون أساسا للتنحية واذا كان اﻷمر كذلك ، فما هو نطاق تطبيق هذا المبدأ . |
El estudio deberá basarse en la información que se solicitará a los Estados Miembros, a los que también se pedirá que indiquen si en su legislación los delitos se califican de graves y, en caso afirmativo, qué criterios se utilizan y qué delitos se califican de graves. | UN | وينبغي أن تستند الدراسة الى معلومات تلتمس من الدول اﻷعضاء . وسوف يطلب الى الدول اﻷعضاء أيضا أن تبين ما اذا كانت قوانينها تصف الجرائم بأنها خطيرة ، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي المعايير التي تستخدم في هذا الشأن ، وما هي الجرائم التي تعتبر خطيرة . |
III. Medidas de prevención, cooperación y de otra índole Durante el sexto período de sesiones del Comité Especial se debatió brevemente si los artículos 8 a 11 correspondían a disposiciones análogas del proyecto de convención y, de ser así, si era necesario incluirlos en el propio proyecto de protocolo. | UN | ثالثا - تدابير التعاون والمنع والتدابير اﻷخرىفي الدورة السادسة للجنة المخصصة ، جرى نقاش قصير حول ما اذا كانت المواد ٨ - ١١ مشتركة مع أحكام مشروع الاتفاقية ، واذا كان اﻷمر كذلك ، فهل ثمة حاجة اليها في البروتوكول ذاته . |
de ser así, en las precisiones que se aporten a este párrafo o a otras partes del proyecto de convención sería preciso aclarar que los " delitos " abarcados en el ámbito de esta disposición no incluirían necesariamente todos los delitos a que se refiere el artículo 2. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك ، يلزم أن توضح التنقيحات الواردة في هذه الفقرة أو في مكان آخر من مشروع الاتفاقية أن تعبير " الجرائم " ضمن نطاق هذا الحكم لا يشمل بالضرورة كل الجرائم المشمولة بالمادة ٢ . |
c) ¿Sería conveniente promover tales programas a nivel internacional? en tal caso, ¿es partidario de que dichos programas sean dirigidos por: | UN | )ج( هل من المفيد تشجيع هذه البرامج على مستوى دولي ؟ واذا كان اﻷمر كذلك ، هل تفضل أن يدير هذه البرامج : |
b) Si en su legislación los delitos se calificaban de graves y, en caso afirmativo, qué criterios se utilizaban y qué delitos se calificaban de graves. | UN | )ب( ما اذا كانت قوانينها تصف الجرائم بأنها خطيرة أم لا، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي المعايير التي تُستخدم في اطلاق ذلك الوصف، وما هي الجرائم التي تندرج ضمن تلك الفئة. |
438. Se preguntó si el aborto estaba permitido legalmente y, en caso afirmativo, en qué circunstancias; la representante explicó que según la Ley penal, el aborto estaba prohibido. A los delincuentes se les imponía una multa de 10.000 won (12 dólares EE.UU.) o una pena de prisión de hasta un año. | UN | ٨٣٤ - وردا على سؤال عما اذا كان القانون يجيز الاجهاض، واذا كان اﻷمر كذلك ففي أية ظروف، أوضحت الممثلة ان قانون العقوبات يحظر الاجهاض، وان من ينتهكونه يغرمون ٠٠٠ ٠١ وون )٢١ دولارا أمريكيا( أو يسجنون لمدة أقصاها سنة واحدة؛ الا أن قانون صحة اﻷم والطفل يجيز الاجهاض في حالات استثنائية. |
35. Los documentos de precalificación deben contener suficiente información para que los consorcios del proyecto puedan determinar si se trata del tipo de obras y servicios que pueden realizar o prestar y, en caso afirmativo, el modo en que pueden participar en el proceso de selección. | UN | ٥٣ - وينبغي أن تتضمن وثائق الاثبات المسبق لﻷهلية معلومات تكفي لتمكين اتحادات شركات المشروع من التأكد مما اذا كانت اﻷشغال والخدمات التي يستوجبها المشروع هي من نوع يسعها تقديمه ، واذا كان اﻷمر كذلك فكيف يمكنها المشاركة في اجراءات الاختيار . |
41. Los documentos de preselección deben contener suficiente información para que los ofertantes puedan determinar si se trata del tipo de obras y servicios que pueden realizar o prestar y, en caso afirmativo, el modo en que pueden participar en el proceso de selección. | UN | ١٤ - وينبغي أن تتضمن وثائق الاختيار اﻷولي من المعلومات ما يكفي لتمكين مقدمي العروض من التحقق مما اذا كانت اﻷشغال والخدمات المترتبة على المشروع هي من نوع يمكنهم توفيره ، واذا كان اﻷمر كذلك ، من معرفة الكيفية التي يمكنهم بها المشاركة في اجراءات الاختيار . |
Dicho de otro modo, debería haber en el GATT una excepción general de " carta blanca " en cuanto a la utilización de medidas comerciales en uno de esos acuerdos cuando una parte contratante sostenga que la medida en cuestión está vinculada con los objetivos del AMMA y es necesaria para alcanzarlos, o deben preverse concretamente medidas en el acuerdo, y, en caso afirmativo, ¿en qué grado? | UN | وبعبارة أخرى هل ينبغي وجود استثناء عام " ومطلق " في اتفاق الغات باستعمال التدابير التجارية في أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف عندما يؤكد أحد اﻷطراف المتعاقدة أن التدبير التجاري يتصل بتلبية أهداف الاتفاق وضروري لذلك، أو هل ينبغي منح ولاية محددة في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف للتدابير، واذا كان اﻷمر كذلك فﻷي مدى؟ |
Pueden surgir dudas sobre si esas circunstancias se han producido o no y, en caso afirmativo, sobre cómo deberán modificarse o complementarse las condiciones contractuales (véase el cap. V, “Desarrollo y explotación de infraestructura”, ___). | UN | ويمكن أن تثار تساؤلات بشأن ما اذا كانت تلك الظروف قد حصلت فعلا ، واذا كان اﻷمر كذلك ، فكيف ينبغي تغيير الشروط التعاقدية أو تكميلها )أنظر الفصل الخامس ، المعنون " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــــ( . |
de ser así, al afinar este párrafo u otras partes del proyecto de convención sería preciso aclarar que los " delitos " abarcados en el ámbito de esta disposición no incluirían necesariamente todos los delitos a que se refiere el artículo 2. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك ، يلزم أن توضح التنقيحات الواردة في هذه الفقرة أو في مكان آخر من مشروع الاتفاقية أن تعبير " الجرائم " ضمن نطاق هذا الحكم لا يشمل بالضرورة كل الجرائم المشمولة بالمادة ٢ . |
124. Una vez que el proponente haya suministrado toda la información requerida, la autoridad contratante debe decidir, en un plazo razonablemente breve, si se propone seguir adelante con el proyecto y, de ser así, qué procedimientos se utilizará. | UN | ٤٢١ - وحالما يوفر مقدم الاقتراح جميع المعلومات المطلوبة ، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقرر ، في غضون فترة قصيرة معقولة ، ما اذا كانت تنوي الاستمرار في المشروع ؛ واذا كان اﻷمر كذلك ، ماذا سيكون الاجراء الذي سيتبع . |