El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف اﻹنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
Las principales causas del descenso del número de espectadores de teatro son el bajo poder adquisitivo de la población y el elevado costo de las giras teatrales. | UN | والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية. |
También perjudican al comercio de la región la falta de información adecuada y los altos costos de transacción. | UN | ويعوق تجارة المنطقة أيضا نقص المعلومات وارتفاع تكاليف المعاملات. |
Se dejarán sentir cada vez más las limitaciones al desarrollo económico y social impuestas por el alto costo de los recursos y por el medio ambiente. | UN | وسوف تظهر بوضوح آثار القيود التي تفرضها البيئة وارتفاع تكاليف الموارد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
La viabilidad económica de las iniciativas de reciclaje está condicionada por los volúmenes relativamente pequeños de desechos y los elevados costos de la energía y el transporte. | UN | وتتعرقل الجدوى الاقتصادية لجهود إعادة التدوير نظراً لصغر كميات النفايات نسبياً وارتفاع تكاليف الطاقة والنقل. |
No obstante, la gratuidad de la educación obligatoria y el elevado costo de la enseñanza siguen constituyendo un problema importante en el Yemen. | UN | ومع ذلك، فإن حرية الحصول على التعليم الإلزامي وارتفاع تكاليف الدراسة لا يزالان يمثلان مشكلة كبيرة في اليمن. |
El Comité está particularmente inquieto por la limitación de los servicios de cuidado de los niños en establecimientos públicos y por el elevado costo de tales servicios cuando son de carácter privado. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء محدودية المراكز الحكومية لرعاية الأطفال، وارتفاع تكاليف الرعاية في المراكز الخاصة. |
Los elementos que obstaculizan la expansión del comercio en la mayoría de los países africanos son, entre otros, la reducción de los mercados, el elevado costo de las transacciones y del transporte y la falta de un número suficiente de enlaces de comunicaciones. | UN | وهناك عوامل تعترض سبل توسيع التجارة في معظم البلدان اﻷفريقية، منها صغر اﻷسواق وارتفاع تكاليف المعاملات والنقل، وقصور سبل الاتصالات عن الوفاء بالحاجة. |
los altos costos de transporte recortan la ventaja competitiva y el volumen del comercio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وارتفاع تكاليف النقل يقلل من الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية ومن حجم التجارة. |
El acceso a la tecnología y a los conocimientos técnicos, así como los altos costos de la aplicación de los nuevos adelantos son problemas que se superarán mediante una mayor cooperación internacional. | UN | وبزيادة التعاون الدولي يمكن التغلب على مشاكل الوصول إلى التكنولوجيا والخبرة وارتفاع تكاليف تنفيذ تطويرات جديدة. |
En razón de lo limitado de las tierras que se asigna a los árabes para construir, la dificultad de obtener permisos de construcción y el alto costo de esos permisos, normalmente no queda a los palestinos otro recurso que construir sus hogares sin permiso legal. | UN | فنظرا لكون اﻷرض المخصصة للعرب من أجل بناء محدودة، وصعوبة الحصول على ترخيص بناء، وارتفاع تكاليف الحصول على هذا الترخيص، لا يتبقى عادة لدى الفلسطينيين من خيار سوى أن يبنوا منازلهم بدون ترخيص قانوني. |
El número de guarderías infantiles patrocinadas por el Estado ha disminuido como resultado de la privatización, el aumento de los costos de funcionamiento y las dificultades financieras a las que tiene que hacer frente las autoridades locales para mantenerlos. | UN | وانخفض عدد مرافق الرعاية النهارية التي تشرف عليها الدولة كنتيجة للتحول إلى القطاع الخاص، وارتفاع تكاليف التشغيل، والصعوبات المالية التي تواجهها السلطات المحلية التي تقوم بإدارتها. |
No obstante, los exportadores todavía tropiezan con dificultades debido a la mala infraestructura de transporte del país y los altos costos del transporte aéreo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال المصدّرون يواجهون عقبات بسبب ضعف البنية الأساسية المحلية للنقل وارتفاع تكاليف الشحن الجوي في كينيا. |
Los bajos precios, el elevado costo del transporte terrestre y la falta de acceso al mar hacen que las exportaciones de productos agrícolas de Malawi no sean competitivas. | UN | ولقد أدى انخفاض الأسعار، وارتفاع تكاليف النقل البري الداخلي، وعدم إمكانية الوصول إلى البحر، إلى جعل صادرات ملاوي الزراعية غير تنافسية. |
Aumento de la adquisición de instalaciones prefabricadas y mayores gastos de mantenimiento y reforma de las nuevas instalaciones fronterizas Transporte por tierra | UN | ارتفاع تكاليف حيازة المرافق الجاهزة وارتفاع تكاليف لصيانة وتعديل للمواقع الحدودية الجديدة |
De hecho, el sector de las comunicaciones se caracteriza en África por unos servicios de baja calidad, difícil acceso y elevados costos de funcionamiento. | UN | وواقع الأمر أن قطاع الاتصالات في أفريقيا تميزه الخدمات ذات النوعية الهزيلة، وضعف إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وارتفاع تكاليف التشغيل. |
El sector industrial sigue estando subdesarrollado debido al pequeño tamaño del mercado local, el escaso poder adquisitivo y los elevados costos del transporte, entre otros factores. | UN | ومازال القطاع الصناعي متخلفا بسبب صغر حجم السوق المحلية، وانخفاض القوة الشرائية وارتفاع تكاليف النقل فضلا عن عوامل أخرى. |
El personal docente y otros trabajadores del sector educativo sufren profundamente los efectos del bloqueo y el aumento del costo de vida que ejercen sobre ellos graves presiones psicológicas. | UN | يعاني أعضاء هيئة التدريس وسائر العاملين في القطاع التعليمي معاناة شديدة من آثار الحصار وارتفاع تكاليف المعيشة مما يعرضهم لضغط نفسي حاد. |
La erosión de las preferencias comerciales y el aumento de los costos de la importación de alimentos, productos farmacéuticos y bienes de capital crean graves dificultades para estos países. | UN | وسوف يؤدي تآكل اﻷفضليات التجارية وارتفاع تكاليف استيراد اﻷغذية والمستحضرات الصيدلانية والسلع الرأسمالية اﻷساسية إلى إثارة صعوبات خطيرة بالنسبة لهذه البلدان. |
b) La disminución de las reservas convencionales de petróleo y gas, y los crecientes costos de acceso a ellas; | UN | تقلص احتياطات النفط والغاز التقليدية وارتفاع تكاليف الوصول إليها؛ |
Será más difícil de aplicar por la mayor cantidad de datos y el costo elevado de su tratamiento. | UN | وسيكون تنفيذ ذلك أكثر صعوبـــة نظراً لازدياد كمية البيانات وارتفاع تكاليف تجهيز البيانات. |