"واستئصال شأفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la erradicación de
        
    • y erradicar
        
    • y erradicación de
        
    • y la eliminación
        
    • erradicar la
        
    • y a erradicar
        
    • y de la erradicación
        
    • y erradicando
        
    • la erradicación de la
        
    Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.
    Quinto, en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas a tomar un papel dirigente en el fomento del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والمسار الخامس أننا نطالب اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها بالقيام بدور رائد حاسم في تعزيز التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق.
    El diálogo debe centrarse en la formulación de políticas expansivas destinadas a potenciar al máximo las oportunidades de empleo y erradicar la pobreza. UN وينبغي لهذا الحوار أن يركز على تطوير السياسات التوسعية الرامية الى زيادة العمالة الى اقصى حد واستئصال شأفة الفقر.
    Las necesidades prioritarias de crecimiento económico sostenible y erradicación de la pobreza de los países en desarrollo deben tenerse cabalmente en cuenta. UN ولا بد من المراعاة التامة للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى البلدان النامية المتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام واستئصال شأفة الفقر.
    Era un mecanismo auténticamente africano para la promoción del crecimiento económico y la eliminación de la pobreza. UN فهي توفر آلية أفريقية بحق للنهوض بالنمو الاقتصادي واستئصال شأفة الفقر.
    La política de migración debe ir pues a la par con las políticas de desarrollo, la lucha contra la enfermedad y la erradicación de la pobreza así como del analfabetismo. UN ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية.
    La vigilancia constituye también un mecanismo para la promoción del crecimiento económico adecuado y sostenido necesario para el desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza. UN كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    La lucha contra el racismo es una lucha por los derechos humanos, la dignidad y la erradicación de la pobreza. UN إن الكفاح ضد العنصرية هو كفاح من أجل حقوق الإنسان والكرامة واستئصال شأفة الفقر.
    Además, la estructura de los empleos industriales pone de manifiesto la importancia de reforzar los vínculos entre el desarrollo industrial y el desarrollo agrícola, que son mecanismos para la creación de empleos y la erradicación de la pobreza. UN كذلك، فإن هيكل العمالة الصناعية يؤكد أهمية تعزيز الروابط بين التنمية الصناعية والتنمية الزراعية كأداة لخلق فرص العمل واستئصال شأفة الفقر.
    Recordando que la habilitación de la mujer y su participación plena y equitativa en la vida política, social y económica, la mejora de la salud y la erradicación de la pobreza son esenciales para conseguir asentamientos humanos sostenibles, UN وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة.
    Los requisitos fundamentales para la paz que procuramos son la eliminación de las armas de destrucción en masa, la eliminación del comercio de armas y la erradicación de la pobreza endémica y generalizada. UN والمتطلبات الأساسية للسلام الذي نسعى إلى تحقيقه هي القضاء على أسلحة التدمير الشامل وكبح جماح الاتجار بالأسلحة واستئصال شأفة الفقر الواسع النطاق والمتوطن.
    En su opinión, la decisión de llevar a la práctica las recomendaciones del informe Brahimi servirá de vigoroso estímulo para actuar con la misma urgencia en la esfera del desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وتعتقد البرازيل أن التصميم على تنفيذ تقرير الإبراهيمي من شأنه أن يكون حافزا قويا على العمل بنفس الشعور بالإلحاح في مجالي التنمية واستئصال شأفة الفقر.
    En él, de acuerdo a lo señalado por el propio Secretario General, deberá reflejarse un cambio de énfasis de un programa de emergencia hacia una estrategia de desarrollo humano sostenible a fin de consolidar la paz y erradicar la pobreza extrema en la región. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.
    Varios participantes pusieron de relieve la importancia del sector privado a la hora de generar ingresos y puestos de trabajo y erradicar la pobreza. UN 9 - وجه عدد من المشاركين الانتباه إلى أهمية القطاع الخاص في توليد الدخل وفرص العمل واستئصال شأفة الفقر.
    Muchos ministros resaltaron que el comercio era un elemento fundamental para acelerar el crecimiento económico, financiar el desarrollo y erradicar la pobreza. UN 24 - أكد وزراء كثيرون على أن التجارة عنصر رئيسي لتسريع النمو الاقتصادي، وتمويل التنمية واستئصال شأفة الفقر.
    Según se reconoció en el Programa 21, nuestro objetivo a largo plazo de conseguir que todo el mundo logre medios de vida sostenibles implica la integración simultánea de las políticas relativas a las cuestiones de desarrollo, gestión de los recursos sostenibles y erradicación de la pobreza. UN وكما جرى التسليم به في جدول أعمال القرن ٢١، فإن هدفنا الطويل اﻷجل المتمثل في تمكين الناس جميعا من تحقيق أشكال العيش المستدام، يتضمن الجمع، في الوقت ذاته، بين السياسات المتصلة بقضايا التنمية واﻹدارة المستدامة للموارد واستئصال شأفة الفقر.
    La idea de interdependencia de los derechos es fundamental para lograr y consolidar el derecho a la vida y la eliminación de la extrema pobreza. UN ويعد مفهوم تكافل الحقوق مفهوماً أساسياً للحصول على الحق في الحياة وتعزيزه واستئصال شأفة الفقر.
    Deseo señalar que consideramos que esas reformas serán una manera de ayudar mejor a los países en desarrollo a lograr un crecimiento económico duradero, a desarrollarse en forma sostenida y a erradicar la pobreza. UN وأقول إننا نرى هذه الإصلاحات سبيلا لمساعدة البلدان النامية على نحو أفضل لتحقيق نمو اقتصادي دائم وتوفير الاستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    46. En el período cubierto por el presente informe, diferentes instituciones que participan en la red del Plan de Escuelas Asociadas (PEA) de la UNESCO, que comprende en la actualidad 3.200 instituciones de 124 Estados miembros, llevaron a cabo diversas actividades en favor de la paz y de la erradicación de los prejuicios raciales. UN ٦٤- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، فإن عدة مؤسسات تشترك في شبكة مشروع اليونيسكو للمدارس المشاركة، التي تضم اﻵن ٠٠٢ ٣ مؤسسة في ٤٢١ دولة عضو، قد اضطلعت بأنشطة ترمي إلى النهوض بالسلام واستئصال شأفة التحيز العنصري.
    Los Estados Miembros prometieron reforzar la cooperación internacional para crear un ambiente propicio a la lucha contra la delincuencia, entre otras cosas promoviendo el crecimiento y el desarrollo sostenible y erradicando la pobreza y el desempleo. UN وتعهّدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى مكافحة الجريمة، بوسائل منها ترويج النمو والتنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر والبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus