"واستبعادهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la exclusión
        
    • y exclusión
        
    • su exclusión
        
    • exclusión de
        
    • apartándolas
        
    Es la inseguridad, la impotencia y la exclusión de las personas, los hogares y las comunidades. UN وهو يعني عدم اﻷمن، وعوز اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمعات واستبعادهم.
    Y aun en otras situaciones lo que mantiene a los indígenas en la pobreza es la discriminación directa y la exclusión social. UN وفي حالات أخرى، يظل السكان الأصليون في حالة فقر نتيجة التمييز المباشر ضدهم واستبعادهم من المجتمع.
    La pobreza y la exclusión social a que estaban sometidos no sólo les impidieron beneficiarse con el cambio, sino que los privaron de sus medios de sustento. UN وقد أدى فقرهم واستبعادهم الاجتماعي إلى عدم استفادتهم من هذا التغيير بل إلى القضاء فعلا على أسباب رزقهم.
    La pobreza y exclusión que sufren algunos aumenta la vulnerabilidad de todos. UN ويؤدي فقر البعض واستبعادهم الى زيادة ضعف الجميع.
    Dicho marco también permite a los titulares saber en qué consisten sus derechos y establece criterios para la inclusión y exclusión en el programa. UN كما يسمح هذا الإطار لأصحاب الحقوق بإدراك استحقاقاتهم ومعايير ضمهم إلى البرامج واستبعادهم منها.
    Tal vez el factor principal para evitar su estigmatización y su exclusión sea la estima permanente de su presencia por sus propias familias. UN ولعل العامل الرئيسي في منع وصمهم واستبعادهم هو استمرار أسرهم في الشعور بالامتنان لوجودهم بينهم.
    En otros casos se debe al papel marginal que desempeñan en el desarrollo nacional y su exclusión del mercado, lo que impide a las poblaciones indígenas disfrutar de las mismas oportunidades que otras. UN وفي حالات أخرى، يكون السبب هو الدور الهامشي الذي يقوم به السكان الأصليون في عملية التنمية الوطنية واستبعادهم من السوق، مما يمنع السكان الأصليين من التمتع بنفس الفرص المتاحة لغيرهم.
    A su vez, el aumento de la vulnerabilidad y la exclusión dificulta todavía más su capacidad de usar los sistemas de justicia. UN وبالتالي، فإن ضعفهم واستبعادهم المتزايدين يعرقلان بدرجة أكبر قدرتهم على الاستفادة من نظم العدالة.
    Asimismo expresaron su inquietud por la situación en los territorios palestinos ocupados, así como por los intentos que se estaban realizando en ese momento por institucionalizar la discriminación y la exclusión de los migrantes. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فضلاً عن قلقهم من المحاولات الجارية لترسيخ التمييز ضد المهاجرين واستبعادهم.
    Señaló que Bulgaria reconocía que persistían la discriminación, la pobreza y la exclusión social de los romaníes, y observó con inquietud las altas tasas de explotación sexual y maltrato de niños. UN وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً. ولاحظت مع القلق زيادة معدّلات الاستغلال الجنسي للأطفال وإيذائهم.
    La falta de respuesta adecuada y oportuna de los Estados, las constantes referencias negativas de los medios de comunicación y la falta de apoyo de la sociedad en general aumentaba el estigma y la exclusión de los niños de la calle, y los alejaba de verdaderas opciones y soluciones permanentes. UN فعدم استجابة الدول بشكل كاف وموقوت وسلبية الإشارات التي تبثها وسائط الإعلام باستمرار وعدم دعم المجتمع بشكل عام، كل ذلك يزيد من وصمهم واستبعادهم وإقصائهم عن البدائل والحلول الصحيحة والقابلة للدوام.
    15. Otro factor importante es el aislamiento y la exclusión de la sociedad a través de establecimientos residenciales. UN 15- ومن العوامل الهامة الأخرى ما يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة من عزلة في مؤسسات الرعاية واستبعادهم من المجتمع.
    47. Preocupa al Comité la discriminación y la exclusión social generalizadas de los niños con discapacidad en el Estado parte. UN 47- يساور اللجنة القلق إزاء انتشار التمييز ضد الأطفال المعاقين واستبعادهم اجتماعياً في الدولة الطرف.
    La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Determinados factores sociales y culturales pueden impedir una discusión y un diálogo abiertos, llevar a la estigmatización y exclusión de quienes viven con el VIH/SIDA, y causar dificultades para llegar a las personas afectadas. UN فالعوامل الاجتماعية والثقافية يمكن أن تحول دون إجراء مناقشات وحوار صريحين وإلى إلحاق وصمة عار بالأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز واستبعادهم وإلى صعوبات في الوصول إلى الأشخاص المتأثرين.
    e) Realice esfuerzos para evitar la marginación y exclusión de los niños con discapacidades. UN (ه) مواصلة الجهود لتجنب تهميش الأطفال المعوقين واستبعادهم.
    Los participantes emitieron declaraciones conjuntas al final de la reunión sobre este asunto, la situación en los territorios palestinos ocupados y los intentos actuales de institucionalizar la discriminación contra los migrantes y su exclusión. UN وأصدر المشاركون بيانات مشتركة في نهاية الاجتماع بشأن هذه القضية، والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة فضلاً عن المحاولات الجارية لترسيخ التمييز ضد المهاجرين واستبعادهم.
    Esas medidas podrían incluir la imposición de restricciones de viaje contra los dirigentes y su exclusión de cualesquiera estructuras de gobierno y disposiciones de amnistía, la imposición de embargos de armas, la prohibición de la asistencia militar, y la imposición de restricciones a la corriente de recursos financieros que llega a las partes pertinentes. UN وينبغي لتلك التدابير أن تتضمن فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من هياكل الحكم ومن أحكام العفو، وفرض حظر أسلحة على الأطراف المعنية ومنع تقديم المساعدة العسكرية إليها، وتقييد التدفقات المالية إليها.
    :: Se deben tomar medidas específicas contra los responsables de violaciones graves que afecten a los niños; dichas medidas deben incluir la imposición de restricciones de viaje a los dirigentes y su exclusión de las estructuras de gobierno y de las disposiciones relativas a la amnistía, la prohibición de exportar o suministrar armas y la restricción de las transferencias de recursos económicos a las partes en cuestión. UN :: ينبغي اتخاذ تدابير تستهدف المسؤولين عن الانتهاكات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال؛ وينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من شغل مناصب في أي من هياكل الحكم واستثنائهم من أحكام العفو، وفرض حظر على تصدير أو توريد الأسلحة، وقيود على تدفق الموارد المالية إلى الأطراف المعنية.
    Además, la migración, la urbanización, el cambio de la familia extendida a familias más pequeñas y móviles, la falta de acceso a tecnologías que promueven la independencia y otros cambios socioeconómicos pueden marginar a las personas de edad, apartándolas de la corriente principal del desarrollo, privándolas de funciones económicas y sociales significativas y debilitando sus fuentes tradicionales de apoyo. (Acordado). UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي الهجرة والتحول الحضري والانتقال من الأسر الأكبر إلى الأسر الأصغر التي لا تستقر في مكان، وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية إلى تهميش كبار السن واستبعادهم من التيار الرئيسي للتنمية، بما يهدر أدوارهم الاقتصادية والاجتماعية الهادفة ويضعف مصادر الدعم التقليدية لهم. (متفق عليه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus