"واستخدامها استخداما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el uso
        
    • y la utilización
        
    • y utilización
        
    • y uso
        
    • y el aprovechamiento
        
    • y utilicen de forma
        
    Marco jurídico para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos de los fondos marinos profundos fuera de la jurisdicción nacional UN إطار قانوني لحفظ الموارد الجينية لقاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما
    En la esfera de las llamadas armas convencionales, en los últimos años se ha registrado un impulso extraordinario, en torno a la cuestión urgente de las trágicas consecuencias de la difusión y el uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN وفي ميدان ما يسمى باﻷسلحة التقليدية، شهدت السنوات اﻷخيرة زخما فائقا بشأن مسألة ملحة هي العواقب المفجعة لانتشار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها استخداما عشوائيا.
    También se señaló que la conservación y la utilización apropiada de los recursos hídricos revestía una importancia primordial para el sostenimiento de la vida en la Tierra. UN ولوحظ أيضا أنَّ حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما سليما يتَّسمان بأهمية بالغة لاستمرار الحياة على كوكب الأرض.
    Esto, a su vez, fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo para tomar decisiones fundamentadas sobre la ordenación y la utilización sostenible de sus recursos naturales. UN وسيزيد هذا من تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها الطبيعية واستخدامها استخداما مستداما.
    Reconociendo la contribución de las comunidades autóctonas y locales a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما،
    I UTILIDAD TERAPÉUTICA y uso APROPIADO DE LAS BENZODIACEPINAS UN الفائدة العلاجية للبنـزوديازيبينات واستخدامها استخداما سليما
    Por ende, Fiji apoya firmemente un resultado satisfactorio de la Conferencia, un resultado que garantice la conservación a largo plazo y el aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros de los mares y los océanos. UN لذلك فإن، فيجي تؤيد بقوة التوصل الى نتيجة فعالة من المؤتمر، نتيجة من شأنها ضمان حفظ الموارد السمكية للبحار والمحيطات على اﻷمـــــد الطويل واستخدامها استخداما مستداما.
    El criterio del PNUD en lo que respecta a la creación de capacidad subraya la necesidad de crear y fortalecer capacidades nacionales, y de procurar que se mantengan y utilicen de forma eficaz la capacidad y los conocimientos adquiridos. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.
    Por lo tanto, puede concluirse que en los países desarrollados la creación, la divulgación y el uso eficaz de tecnologías modernas y eficientes desde el punto de vista ecológico constituirán el factor más importante para reducir la intensidad material y contaminadora de la producción. UN ولذلك، يمكن الخلوص إلى أن استحداث ونشر التكنولوجيات الحديثة السليمة بيئيا واستخدامها استخداما فعالا هي بمثابة العامل الأهم لتخفيف كثافة المواد والتلوث في الإنتاج في البلدان المتقدمة النمو.
    La FAO también apoyará las actividades orientadas a la conservación y el uso racional de los recursos naturales, como los bosques, la tierra, el agua y la biodiversidad. UN وتدعم منظمة الأغذية والزراعة أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا والموجهة نحو حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع الأحيائي، واستخدامها استخداما رشيدا.
    La FAO también apoyará las actividades que realice Cuba para la conservación y el uso racional de recursos naturales como los bosques, los suelos, el agua y la biodiversidad. UN وستدعم الفاو أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا في مجال حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع البيولوجي، واستخدامها استخداما رشيدا.
    Algunas delegaciones observaron que si las zonas marinas protegidas se establecían debidamente, podrían ser un mecanismo eficaz gracias al cual sería posible lograr la conservación y el uso sostenible. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المناطق البحرية المحمية، إذا ما أُحسن إنشاؤها، يمكن أن تكون آلية فعالة يتم بواسطتها بلوغ هدفي حفظ الموارد واستخدامها استخداما مستداما.
    10.40 También se prestará asistencia para el establecimiento de marcos para programas a nivel sectorial o subsectorial; y para la capacitación en materia de administración y el uso eficaz de la capacidad técnica, profesional y administrativa. UN ١٠-٤٠ وستقدم المساعدة أيضا ﻹنشاء أطر برامج قطاعية أو دون قطاعية؛ وإدارة وتدريب المهارات التقنية والفنية واﻹدارية واستخدامها استخداما فعالا.
    El Programa COI/FAO de Ciencias Oceánicas en Relación con los Recursos Biológicos apunta a lograr la protección y el uso racional de los recursos marinos vivos. UN وبرنامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية/منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المعني بعلوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية موجه نحو حماية الموارد الحية البحرية واستخدامها استخداما رشيدا.
    Esto, a su vez, fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo para tomar decisiones fundamentadas sobre la ordenación y la utilización sostenible de sus recursos naturales. UN وسيزيد هذا من تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها الطبيعية واستخدامها استخداما مستداما.
    El Canadá es uno de los primeros países en haber sancionado una ley sobre los océanos que constituye una base legislativa para la conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos. UN وقد كانت كندا من أوائل البلدان التي اعتمدت قانونا بشأن المحيطات، يوفر أساسا قانونيا لحفظ الموارد البحرية واستخدامها استخداما مستداما.
    Profundamente preocupada por el hecho de que continúa reduciéndose la diversidad biológica mundial y reconociendo la contribución de las comunidades indígenas y locales a la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تسلﱢم بمساهمة الجماعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما،
    La Red de Acción Internacional sobre Armas Pequeñas (IANSA) es una red mundial de organizaciones no gubernamentales dedicada a prevenir la proliferación y utilización ilícitas de armas pequeñas ampliando los márgenes de acción internacional. UN شبكة العمل الدولي المعنية باﻷسلحة الصغيرة شبكة عالمية من المنظمات غير الحكومية مكرسة لمنع انتشار اﻷسلحة الصغيرة واستخدامها استخداما غير مشروع وذلك من خلال توسيع نطاق العمل الدولي.
    Se prestó especial atención a la creación y utilización efectiva de la capacidad humana, institucional e infraestructural crítica, en particular en los sectores de la producción, el comercio, las finanzas y los sistemas monetarios y la infraestructura física, así como para la promoción del desarrollo y la gestión de los sectores público y privado. UN وأولي اهتمام خاص لبناء القدرات الحاسمة البشرية والمؤسسية والمتعلقة بالهياكل اﻷساسية واستخدامها استخداما فعالا، ولا سيما في ميادين الانتاج والتجارة والنقدية والمالية والهياكل اﻷساسية المادية، فضلا عن تعزيز تنمية وادارة القطاعين العام والخاص.
    También se insistió en la importancia de la ciencia marina para la evaluación de las poblaciones de peces, su conservación, gestión y utilización sostenible, incluida la consideración de enfoques basados en los ecosistemas y, con tal fin, el mejoramiento de la presentación de informes sobre la situación y las tendencias de las poblaciones de peces. UN وأكدت أيضا أهمية العلوم البحرية في تقييم الأرصدة السمكية وحفظها وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، بما في ذلك النظر في نهج قائمة على النظام الإيكولوجي، وتحسين الإبلاغ عن وضع واتجاهات الأرصدة السمكية تحقيقا لهذه الغاية.
    9 Que la pervivencia y transformación del medio rural están directamente vinculadas a la disponibilidad y uso sostenible del agua. UN 9 - استدامة المناطق الريفية وتحولها يرتبطان ارتباطا مباشرا بمدى توافر المياه واستخدامها استخداما مستداما.
    Los océanos están interconectados y son interdependientes, abarcando alrededor del 70% de la superficie del mundo. Constituyen la última gran frontera y su conservación y uso sostenible es fundamental para el bienestar y la supervivencia de la raza humana. UN ذلك أن المحيطات يرتبط بعضها ببعضها الآخر، ويعتمد بعضها على بعضها الآخر، وأنها تغطي حوالي سبعين في المائة من سطح الأرض، وتشكل الملاذ الأخير العظيم، وأن حفظها واستخدامها استخداما مستداما يُعتبر أمرا حيويا لرفاه الجنس البشري وبقائه.
    Al respecto, destacó la necesidad de abordar las cuestiones normativas, entre ellas la conservación, la valoración y el aprovechamiento sostenibles de los bosques, de manera integrada y holística. UN واللجنة تشدد، في هذا الشأن، على ضرورة تناول قضايا السياسة العامة، بما فيها حفظ اﻷحراج وتقييمها واستخدامها استخداما مستداما، وذلك بأسلوب متكامل وشامل.
    El criterio del PNUD en lo que respecta a la creación de capacidad subraya la necesidad de crear y fortalecer capacidades nacionales, y de procurar que se mantengan y utilicen de forma eficaz la capacidad y los conocimientos adquiridos. UN ويشدد نهج البرنامج اﻹنمائي لبناء القدرات على ضرورة خلق القدرات الوطنية وتعزيزها وكذلك تشجيع الاحتفاظ بالقدرات والمهارات المكتسبة واستخدامها استخداما فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus