Debemos redoblar nuestros esfuerzos por garantizar la protección y el uso sostenible de los recursos de la diversidad biológica. | UN | إننا يجب أن نضاعف جهودنا لكفالة حماية موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام. |
En el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre poblaciones de peces se establecen principios y prácticas dirigidas a asegurar a largo plazo la conservación y el uso sostenible de las poblaciones pesqueras altamente migratorias y sostenibles. | UN | فاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يرسي المبادئ والممارسات التي تستهدف ضمان حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الترحال على المدى البعيد، واستخدامها بشكل مستدام. |
Política ambiental nacional para el desarrollo sustentable de océanos y costas de México: estrategias para su conservación y uso sustentable | UN | السياسة البيئية الوطنية للتنمية المستدامة للمناطق المحيطية والساحلية المكسيكية: استراتيجيات صيانتها واستخدامها بشكل مستدام |
Se están preparando inventarios nacionales de fuentes de emisión de gases con efectos de invernadero y se están formulando estrategias nacionales para la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos de la diversidad biológica. | UN | كما يجري إعداد قوائم وطنية بمصادر انبعاثات غاز الدفيئة واستراتيجيات وطنية لحفظ موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام. |
Su objetivo es mejorar las condiciones de vida de las comunidades de esas regiones mediante la creación de empleo y oportunidades económicas e inversiones en conservación y uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ويهدف القانون إلى تحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية بإيجاد فرص عمل وفرص اقتصادية والاستثمار في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام. |
La India reconoce la importancia de la conservación, la protección y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | 41 - وأشار إلى أن الهند تعي أهمية الحفاظ على الموارد الطبيعية وحمايتها واستخدامها بشكل مستدام. |
El programa ha contribuido a profundizar el reconocimiento y la comprensión de las culturas y prácticas indígenas tradicionales como medio para la protección y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ساعد البرنامج على تعزيز الاعتراف بالثقافة والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية وتفهمها بوصفها وسيلة لحماية الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام. |
Una de las principales preocupaciones en lo que respecta a los derechos y la equidad es el riesgo de que los costos y beneficios de las iniciativas relacionadas con esas reducciones no se compartan equitativamente con los pueblos indígenas y las comunidades locales que se han encargado históricamente de la conservación y el uso sostenible de grandes extensiones de bosques y otros ecosistemas ricos en carbono. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية المتصلة بالحقوق والإنصاف في خطر عدم تقاسم فوائد المبادرات المتصلة بهذه التخفيضات وتكاليفها بشكل عادل مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تحملت تاريخياً مسؤولية حفظ مساحات واسعة من الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية الغنية بالكربون واستخدامها بشكل مستدام. |
A nuestro juicio, la Organización para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y las organizaciones regionales de ordenación de la pesca deben desempeñar el papel principal en la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros y en la protección de la diversidad biológica de los fondos marinos. | UN | ونرى أن تضطلع منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة بدور رئيسي في حفظ موارد مصائد الأسماك واستخدامها بشكل مستدام وحماية التنوع البيولوجي في قاع البحار. |
El Enfoque Programático de la Iniciativa sobre el Triángulo de Coral, aprobado por el Consejo del FMAM en abril de 2008, supuso la protección y el uso sostenible de una zona multinacional de costas y océanos en Asia oriental y el Pacífico. | UN | وينطوي النهج البرنامجي لمبادرة المثلث المرجاني، الذي أقره مجلس مرفق البيئة العالمية في نيسان/أبريل 2008، على حماية منطقة متعددة البلدان من السواحل والمحيطات في شرق آسيا والمحيط الهادئ واستخدامها بشكل مستدام. |
Estas acciones y recomendaciones, culminaron en la formulación de la Política Ambiental Nacional para el Desarrollo Sustentable de Océanos y Costas (PANDSOC), que establece un marco estratégico para la conservación y uso sustentable de los océanos y costas de México. | UN | وتُوجت هذه المساعي والتوصيات بصياغة سياسة بيئية وطنية للتنمية المستدامة للمناطق المحيطية والساحلية تضع إطارا استراتيجيا لصيانة تلك المناطق واستخدامها بشكل مستدام. |
Destacaron la importancia del intercambio de tecnologías y de apoyar a los pequeños agricultores, programas de agricultura familiar, cooperativas y comunidades indígenas y organizadas de la región, resaltando su rol en la preservación, conservación y uso sustentable de los cultivos tradicionales. | UN | 6 - ويشددون على أهمية تبادل التكنولوجيات وتقديم الدعم إلى صغار المزارعين، وبرامج الزراعة الأسرية، والتعاونيات، ومجتمعات الشعوب الأصلية المنظمة في المنطقة، مع التأكيد على دورها في الحفاظ على المحاصيل التقليدية وحفظها واستخدامها بشكل مستدام. |
Al respecto me es grato remitirle el documento adjunto titulado " Política ambiental nacional para el desarrollo sustentable de océanos y costas de México: estrategias para su conservación y uso sustentable " , (véase el anexo). | UN | ويسرني أن أحيل إليكم طيه في هذا الصدد وثيقة بعنوان ' ' السياسة البيئية الوطنية للتنمية المستدامة للمناطق المحيطية والساحلية المكسيكية: استراتيجيات صيانتها واستخدامها بشكل مستدام`` (انظر المرفق). |
En el Acuerdo se establece el régimen jurídico para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios con miras a asegurar su conservación y uso sostenible a largo plazo. | UN | 126 - ويحدد الاتفاق النظام القانوني لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بغية ضمان حفظها على الأجل الطويل واستخدامها بشكل مستدام. |
La gestión y la utilización sostenibles de todos los recursos marinos vivos son esenciales para la estabilidad alimentaria y para mitigar la hambruna. | UN | وإدارة جميع الموارد البحرية الحية واستخدامها بشكل مستدام أمر لا غنى عنه لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الجوع. |
:: Prestar asistencia a los gobiernos para actuar colectivamente en materia de ordenación y utilización sostenible de los ecosistemas transfronterizos integrados de cuencas fluviales, humedales, zonas costeras y grandes ecosistemas marítimos. | UN | :: مساعدة الحكومات على العمل معا في إدارة أحواض الأنهار العابرة للحدود، والأراضي الرطبة، والمناطق الساحلية، والنظم الإيكولوجية البحرية الكبرى واستخدامها بشكل مستدام. |
92. La FAO presta asistencia a la secretaría del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención sobre la Diversidad Biológica, especialmente en lo relativo a la conservación y al uso sostenible de los recursos genéticos. | UN | ٩٢ - وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بمساعدة أمانة اللجنة الحكومية الدولية للتفاوض على اتفاقية بشأن التنوع الاحيائي فيما يتعلق على وجه الخصوص بحفظ الموارد الوراثية واستخدامها بشكل مستدام. |