"واستخدامها بصورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el uso
        
    • y uso
        
    • y utilización
        
    • y su uso
        
    • y la utilización
        
    • y utilizar de manera
        
    • y utilizar de forma
        
    • y un uso
        
    El apoyo técnico de la OMS comprendió la formulación de un plan para el suministro periódico y el uso racional de medicamentos. UN وشمل الدعم التقني المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة وضع خطة للتوريد المنتظم للعقاقير واستخدامها بصورة رشيدة.
    Este nuevo enfoque reconoce que la protección y el uso productivo de los bosques no son objetivos excluyentes sino complementarios. UN ويسلّم النهج الجديد بأن حماية الغابات واستخدامها بصورة منتجة يشكلان هدفين متكاملين لا متعارضين.
    En materia de gestión y uso sostenible de recursos hídricos: UN فيما يتعلق بإدارة الموارد المائية واستخدامها بصورة مستدامة، أن هناك حاجة إلى:
    Se trata de una estrategia para la gestión integrada de todos los elementos del medio ambiente y de todos los componentes de sus recursos destinada a promover su conservación y utilización sostenible. UN إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة.
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Confirma que no pide al Comité que revise las decisiones de los tribunales nacionales sino que determine si la exhibición pública y la utilización repetida del término injurioso en los anuncios están acordes con la Convención. UN ويؤكد أنه لا يطالب اللجنة بمراجعة قرارات المحاكم المحلية، بل إنه يطالب بدراسة مسألة إبراز الكلمة المهينة في مكان عمومي واستخدامها بصورة متكررة في الإعلانات من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية.
    Estas y otras metodologías se pueden mejorar, adaptar y utilizar de manera creativa para integrar todos los aspectos de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en diversas actividades de la sociedad. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    La combinación de estas disposiciones permite reprimir con eficacia la posesión y el uso ilícito de armas. UN ويشكل الجمع بين هذه الأحكام كافة أداة فعالة لقمع حيازة هذه الأسلحة واستخدامها بصورة غير مشروعة.
    La Agencia tiene como mandato promover la asimilación generalizada y creciente y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وتتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    La Sociedad de la Cruz Roja de Lituania también sigue difundiendo información sobre las funciones y el uso adecuado de los símbolos distintivos. UN وتواصل جمعية الصليب الأحمر الليتوانية أيضا نشر المعلومات المتعلقة بمهام العلامات المميزة واستخدامها بصورة سليمة.
    Actividades de interés para el Comité: Fomenta la conciencia pública sobre cuestiones del medio ambiente, destacando la conservación, la recuperación y el uso racional de los recursos naturales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وذلك بالتأكيد على المحافظة على الموارد الطبيعية وحفظها واستخدامها بصورة رشيدة.
    La conservación y el uso sostenible de estos recursos en entornos diversos, tanto de países industrializados como de países en vías de desarrollo, representa un importante desafío en la actualidad. UN ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء.
    :: Buscar mecanismos que permitan retribuir la conservación y uso sostenible del recurso hídrico. UN :: نشدان طرق لمكافأة المحافظة على الموارد المائية واستخدامها بصورة مستدامة.
    :: Incentivar la conservación y uso sostenible de ecosistemas, especies y recursos genéticos en zonas de montañas. UN :: تشجيع المحافظة على النظم الإيكولوجية والأنواع والموارد الجينية في المناطق الجبلية واستخدامها بصورة مستدامة.
    :: Conservación y uso sensato de la base de recursos UN :: حفظ قاعدة الموارد واستخدامها بصورة رشيدة
    En los párrafos 88 a 94 se describen las pruebas relativas a la circulación, posesión y utilización ilegales de armas de la PNTL. UN ترد الأدلة المتعلقة بنقل أسلحة قوة الشرطة الوطنية وحيازتها واستخدامها بصورة غير مشروعة في الفقرات 88 إلى 94.
    • Esas medidas de control redundarían en beneficio de la producción, el comercio y la utilización lícitos de municiones y explosivos y ayudarían a detectar su producción, tráfico y utilización ilícitos, así como a ponerles freno; UN ● أن عمليات المراقبة المعززة هذه تعود لمصلحة عمليات إنتاج الذخائر والمتفجرات وتجارتها واستخدامها بصورة مشروعة ولمصلحة تتبع عمليات إنتاج هذه الذخائر والمتفجرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة؛
    También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Las iniciativas para reducir la disponibilidad y prevenir la utilización indebida de esas armas sólo serán eficaces si los gobiernos y la sociedad civil prestan mayor atención a las condiciones sociales, económicas y de seguridad que en la actualidad fomentan su adquisición y su uso ilícito. UN وأضاف أن المبادرات المتخذة للحد من توافر هذه الأسلحة ومنع استخدامها الضار لا تكون فعالة إلا إذا أولت الحكومات والمجتمع المدني مزيدا من الاهتمام للأحوال الاجتماعية والاقتصادية والأمنية التي أدت إلى اقتنائها واستخدامها بصورة غير مشروعة.
    Al mismo tiempo, los participantes identificaron como problemáticas la disponibilidad y la utilización sistemáticas de estadísticas y conclusiones consolidadas en la adopción de políticas. UN وفي الوقت ذاته، حدد المشاركون توفر الإحصاءات والنتائج الموحدة واستخدامها بصورة منتظمة باعتباره أحد التحديات القائمة.
    En este contexto, la protección del medio marino y la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos marinos resultan indispensables. UN في ذلك السياق، لا غنى عن حماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد البيولوجية البحرية واستخدامها بصورة مستدامة.
    16. La coordinación regular y eficaz por parte del equipo directivo permitió supervisar y utilizar de manera adecuada el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, además de administrar y utilizar eficazmente los fondos suplementarios. UN 16- وكفل التنسيق الفعال والمنتظم الذي قام به فريق الإدارة رصد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 واستخدامها بصورة ملائمة، كما كفل إدارة الأموال التكميلية واستخدامها بصورة فعالة.
    b) Las medidas que han empezado a adoptar la FAO, el Instituto Internacional de Recursos Fitogenéticos y otros para ayudar a las instituciones de investigación y desarrollo a evaluar, conservar y utilizar de forma sostenible los recursos genéticos forestales de las tierras secas de África, y especialmente de la región sudanosaheliana; UN )ب( الجهود التي تبذلها منظمة اﻷغذية والزراعة والمعهد الدولي للبحوث الوراثية النباتية وشركاء آخرون لغرض تقييم الموارد الوراثية للغابات وحفظها واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الجافة في أفريقيا، وخاصة في المنطقة السودانية - الساحلية؛
    Hasta ahora, 148 Estados y la Unión Europea han firmado el estatuto de la Agencia, cuyo mandato es promover la adopción generalizada y ampliada y un uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus