"واستخراجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y extracción
        
    • la extracción
        
    • y recuperar
        
    • extraer
        
    • y explotación
        
    • de extracción
        
    • explotación de
        
    La ONUDD tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. UN وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها.
    La UNODC tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. UN وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها.
    En Ghana la mujer se ha ocupado tradicionalmente de la extracción de minerales como oro, diamante y sal. UN وتقوم المرأة في غانا عادة بفصــل المعادن واستخراجها مثــل الذهــب والمــاس والملح.
    El párrafo 2 significaba que en caso de conflicto entre la extracción de agua para beber y la extracción con fines recreativos, habría que dar prioridad al primer uso. UN وأشار إلى أن الفقرة 2 تعني أنه في حالة حدوث تعارض بين استخراج المياه من أجل الشرب واستخراجها للأغراض الترفيهية، ينبغي إيلاء الأولوية للاستخدامات الأولى.
    Por ejemplo, se necesitará equipo para escanear y digitalizar documentos electrónicamente de modo que se puedan almacenar y recuperar los documentos y la información de forma eficaz, en particular por lo que concierne a la preservación de las pruebas. UN فعلى سبيل المثال، ستكون هناك حاجة إلى معدات للمسح الإلكتروني وتجهيز الوثائق رقميا لإتاحة تخزين الوثائق والمعلومات واستخراجها بكفاءة، بما في ذلك حفظ الأدلة.
    Antes de proceder a la etapa de extracción de los desechos de combustible nuclear del sarcófago, es necesario desarrollar tecnologías para acondicionar los desechos de combustible depositados al descubierto y elaborar tecnologías para extraer los desechos de combustible nuclear de la estructura del sarcófago. UN وقبل الانتقال إلى مرحلة إزالة المواد التي تحتوي على وقود من الغطاء الواقي، ينبغي استحداث المعدات اللازمة لتكييف المواد التي تحتوي على وقود والملقاة في العراء واستخراجها من المرفق.
    También recomienda que un organismo independiente lleve a cabo estudios de impacto antes de autorizar actividades de exploración y explotación de los recursos naturales en áreas tradicionalmente ocupadas por pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.
    Deseo tranquilizar a nuestros compatriotas turcochipriotas en el sentido de que, independientemente de las circunstancias, se beneficiarían del posible descubrimiento y extracción de hidrocarburos. UN وأود أن أطمئن إخواننا القبارصة الأتراك أنهم سيستفيدون، رغم الظروف، من احتمال اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها.
    Diseñamos el robot para la exploración y extracción en la mina. Open Subtitles لقد صممنا البذلة من أجل اكتشاف المعادن الباطنة واستخراجها
    La colaboración con el UNICEF de algunas empresas, tanto grandes como pequeñas, es fundamental a fin de desarrollar tecnologías adecuadas y accesibles para una serie de esferas de programas, en particular la purificación y extracción de agua. UN وتعتبر الشركات الكبيرة والصغيرة على حد سواء من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في تطوير التكنولوجيات الملائمة التي يتيسر الحصول عليها لطائفة من المجالات البرنامجية بما فيها تنقية المياه واستخراجها.
    Desde 2003 se han adelantado 71 procesos de consulta previa para proyectos de prospección y extracción de recursos naturales, y otros proyectos de desarrollo en territorios indígenas constituidos. UN ومنذ عام 2003 تم إجراء 71 عملا من أعمال المشاورات المسبقة المتعلقة بمشاريع التنقيب عن الموارد الطبيعية واستخراجها وغيرها من مشاريع التنمية في الأراضي الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Seguir realizando esfuerzos con miras a prepararse para aplicar el sistema integrado de gestión que se requiere para la transición a las normas IPSAS, y adoptar medidas tendientes a reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. UN مواصلة المكتب لجهود الإعداد لتنفيذ نظام الإدارة المتكامل الذي يتطلبه التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واتخاذ تدابير للحد من المخاطر المرتبطة بالمعاملات وبدمج البيانات واستخراجها.
    En vista de lo anteriormente expuesto, cuando el Comité de Recursos Naturales examine cuestiones comunes a la exploración, la extracción, y el tratamiento de los recursos minerales en general, y las consecuencias de esas actividades sobre el medio ambiente, no excluiría necesariamente los recursos energéticos. UN وفي ضوء ما تقدم، فإنه لدى النظر في المسائل المتعلقة باستكشاف الموارد المعدنية واستخراجها وتجهيزها عموما، وبما يترتب على تلك اﻷنشطة من آثار بيئية، قد لا ترغب اللجنة بالضرورة في استبعاد موارد الطاقة.
    Según ese Protocolo, que no tiene medidas importantes de verificación, la prospección y la extracción de recursos minerales en la Antártida y sus alrededores están prohibidas durante 50 años. UN وبموجب هذا البروتوكول، الذي لا يتضمن أية تدابير ملموسة للتحقق، فإن التنقيب عن الموارد المعدنية في انتاركتيكا والمناطق المحيطة بها واستخراجها منها محظورين لفترة ٥٠ سنة.
    También han señalado a la atención las consecuencias para el medio ambiente de todas las etapas de la producción, incluidas la exploración, la extracción, la explotación de materias primas, el reciclado y las emisiones durante todo el ciclo de vida del producto. UN ووجهت اﻷنظار أيضا إلى اﻵثار البيئية لجميع خطوات اﻹنتاج بما في ذلك استكشاف المواد اﻷولية واستخراجها واستغلالها وإعادة التدوير والانبعاثات طوال الدورة العمرية للمنتج.
    No obstante, los avances en las tecnologías sísmicas, las excavaciones horizontales y las fracturas de diversas capas, por ejemplo, han contribuido a desbloquear la capacidad, la producción y la extracción de metales de las tierras raras. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في التكنولوجيات السيزمية والحفر الأفقي والتكسير الهيدرولي المتعدد المراحل، على سبيل المثال، منح قدرات جديدة للإنتاج فلزات التربة النادرة واستخراجها.
    Ciertamente, hay que congratularse de que el Protocolo prohíba la prospección y la extracción de los recursos minerales de la Antártida y de sus aguas durante los próximos 50 años, pero sería necesario, además, que esa prohibición fuera permanente. UN وتجدر بالتأكيد اﻹشادة بأن هذا البروتوكول يحظر التنقيب عن الموارد التعدينية واستخراجها من منطقة انتاركتيكا والمناطق المحيطة بها لمدة عشرين عامـــا، وإن كـــان من اﻷفضــل أن يصبــح هذا الحظـــر حظرا دائمــا. وفضــلا عن ذلك فإنـــه ليس هنـــاك
    Por ejemplo, se necesitará equipo para escanear y digitalizar documentos electrónicamente de modo que se puedan almacenar y recuperar los documentos y la información de forma eficaz, en particular por lo que concierne a la preservación de las pruebas. UN فعلى سبيل المثال، ستكون هناك حاجة إلى معدات للمسح الإلكتروني وتجهيز الوثائق رقميا لإتاحة تخزين الوثائق والمعلومات واستخراجها بكفاءة، بما في ذلك حفظ الأدلة.
    Por ejemplo, se necesitará equipo para escanear y digitalizar documentos electrónicamente de modo que se puedan almacenar y recuperar los documentos y la información de forma eficaz, en particular por lo que concierne a la preservación de las pruebas. UN فعلى سبيل المثال، ستكون هناك حاجة إلى معدات للمسح الإلكتروني وتجهيز الوثائق رقميا لإتاحة تخزين الوثائق والمعلومات واستخراجها بفعالية، بما في ذلك حفظ الأدلة.
    c) Imposibilidad de obtener o extraer fácilmente datos de sistemas dispares; UN (ج) عدم التمكن من الحصول على البيانات واستخراجها بسهولة من النظم المتشتتة؛
    También recomienda que un organismo independiente lleve a cabo estudios de impacto antes de autorizar actividades de exploración y explotación de los recursos naturales en áreas tradicionalmente ocupadas por pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus