"واستدرك قائلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin embargo
        
    • no obstante
        
    sin embargo, sugiere dos cambios que podrían resolver algunas dificultades pendientes y, al mismo tiempo, ampliar el ámbito de la disposición. UN واستدرك قائلاً إنه يقترح إجراء تغييرين قد يحلان بعض الصعوبات المعلّقة وفي نفس الوقت قد يوسّعان نطاق الحكم.
    sin embargo, no deben descartarse los métodos judiciales para la solución de controversias. UN واستدرك قائلاً إن السبل القضائية لتسوية النـزاعات لا ينبغي أن تستبعد.
    sin embargo, varios factores vienen arrojando luz sobre la importancia de la migración de los pueblos indígenas, con demasiada frecuencia una migración o desplazamiento forzoso. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    no obstante, la cuestión de la vulnerabilidad sólo se aplica a los países que queden excluidos del proceso. UN واستدرك قائلاً إن مسألة الهشاشة إنما تتعلق فحسب بالبلدان التي تجد نفسها خارج هذه العملية.
    no obstante, existe la necesidad de cepas de cultivos de alto rendimiento que resistan el agua salada, la inmersión y la sequía. UN واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف.
    sin embargo, el deporte también podía ser una oportunidad para la inclusión. UN واستدرك قائلاً إن الرياضة رغم ذلك تتيح أيضاً فرصة للإدماج.
    sin embargo, no cabe duda de que los sábados y los domingos no cuentan para el cómputo de la norma de las 48 horas. UN واستدرك قائلاً إن من الصحيح أن يومي السبت والأحد لا يحسبان ضمن قاعدة الــ 48 ساعة.
    sin embargo, a su juicio, ampliar las garantías de seguridad mediante un solo instrumento internacional jurídicamente vinculante sería una tarea compleja. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    sin embargo, a su juicio, ampliar las garantías de seguridad mediante un solo instrumento internacional jurídicamente vinculante sería una tarea compleja. UN واستدرك قائلاً إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانوناً سيمثل تحدياً معقداً.
    sin embargo, esa opción entraña algunas dificultades. UN واستدرك قائلاً إن هذا الخيار ينطوي على بعض الصعوبات.
    sin embargo, cada vez que un deudor tenga que descubrir a quién debe pagar una deuda se verá obligado a enfrentarse a esas complejidades. UN واستدرك قائلاً أن أي دائن يحتاج إلى أن يكتشف لمن يسدد الأموال سوف يضطر في كل مرة إلى أن يخوض في هذه التعقيدات.
    sin embargo, en el caso de un contrato celebrado por un período más largo no parece haber motivos que impidan al deudor poner término al contrato en curso de violación de una cláusula contraria a la cesión. UN واستدرك قائلاً إنه لا يبدو في عقد مُبرم لفترة زمنية طويلة، أي سبب يبرّر للمدين إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    sin embargo, parece existir consenso respecto de conservar la disposición por la que se eliminan las cláusulas contrarias a la cesión. UN واستدرك قائلاً إن هناك، فيما يبدو، توافقاً في الآراء لاستبقاء الحكم الرامي إلى إلغاء شروط عدم الإحالة.
    sin embargo, como no se han formulado propuestas relativas a un nuevo título, prefiere remitir la cuestión de su redacción a la Secretaría. UN واستدرك قائلاً إنه بالنظر إلى عدم تقديم اقتراحات بعنوان جديد فإنه يفضل ترك مسألة صياغة العنوان للأمانة.
    sin embargo, el orador seguía creyendo que la economía palestina podía progresar y que se podía acrecentar el comercio con la subregión. UN واستدرك قائلاً إنه ما زال يعتقد بإمكانية تحسن الاقتصاد الفلسطيني وبإمكانية تطوير التجارة مع المنطقة دون الإقليمية.
    sin embargo, habrá que emprenderla sólo si tiene una gran repercusión directa en la prestación de servicios de cooperación técnica. UN واستدرك قائلاً إن هذه الأنشطة لا ينبغي الاضطلاع بها إلا إذا كانت ذات تأثير مباشر على إنجاز التعاون التقني.
    sin embargo, el orador seguía creyendo que la economía palestina podía progresar y que se podía acrecentar el comercio con la subregión. UN واستدرك قائلاً إنه ما زال يعتقد بإمكانية تحسن الاقتصاد الفلسطيني وبإمكانية تطوير التجارة مع المنطقة دون الإقليمية.
    Aún tiene dudas, no obstante, en lo que respecta a los artículos 11 y 12, y se reserva el derecho de explicar esas dudas cuando se examinen esos artículos. UN واستدرك قائلاً إنه لا تزال لديه شكوك بشأن المادتين 11 و12 وإنه يحتفظ بحقه في شرح تلك الشكوك أثناء المناقشة حولهما.
    no obstante, la Comisión podría considerar tal vez la posibilidad de que no se aplicaran a ellos las disposiciones de los artículos 11 y 12. UN واستدرك قائلاً إنه ربما يمكن أن تنظر اللجنة في استبعاد تلك الإيداعات من انطباق مفعول المادتين 11 و12.
    no obstante, el orador desea que la definición de las cesiones excluidas del régimen de la Convención no sea demasiado restrictiva. UN واستدرك قائلاً إنه حريص على التأكد من أن لا يكون تعريف الممارسات المستبعدة مفرط التقييد.
    no obstante, dijo que el Banco Mundial estaba preparando un documento con un planteamiento estratégico que reflejaría la manera en que comprendía estas cuestiones. UN واستدرك قائلاً إن البنك الدولي يعكف حالياً على إعداد ورقة نهج استراتيجي تبيّن فهمه لهذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus