señaló a la atención de la reunión las cantidades en los cuadros del anexo en el que figuraban las repercusiones financieras de las tres opciones. | UN | واسترعى انتباه الاجتماع إلى الأرقام الواردة في جداول المرفق التي تبين الآثار المترتبة على تكاليف السيناريوهات الثلاثة. |
señaló a la atención del Comité la larga lista de Partes que estaba previsto examinar en relación con ese artículo. | UN | واسترعى انتباه اللجنة إلى القائمة الطويلة للأطراف المقرر النظر فيها تحت هذا البند. |
También señaló a la atención de las autoridades judiciales varios casos de impunidad y violaciones graves de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, tortura, detención arbitraria y tratos inhumanos y degradantes. | UN | واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
A este respecto, el orador señala a la atención de la Sexta Comisión los párrafos 222 a 224 del informe, relativos a los métodos de trabajo. | UN | واسترعى انتباه اللجنة السادسة في هذا السياق، إلى الفقرات من ٢٢٢ إلى ٢٢٤ من التقرير، المتعلقة بأساليب العمل. |
el orador señala a la atención de la Quinta Comisión la recomendación de que el Secretario General presente un plan para la ejecución. | UN | واسترعى انتباه اللجنة الخامسة إلى التوصية التي تدعو اﻷمين العام إلى تقديم خطة للتنفيذ. |
señala a la atención de los Estados Partes lo dispuesto en los artículos 30, 33 y 34 del Pacto. | UN | واسترعى انتباه الدول اﻷطراف الى أحكام المواد ٣٠ و ٣٣ و ٣٤ من العهد. |
Dijo que estaba señalando el asunto a la atención de las delegaciones, a fin de que pudieran destacar la importancia de esas elecciones en sus propios países. | UN | وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم . |
señaló a la atención del seminario ciertos aspectos que merecían ser objeto de reflexión y algunos mecanismos que ya existían y que no se habían mencionado en el documento. | UN | واسترعى انتباه الحلقة الدراسية إلى بعض النقاط التي يلزم التمعن فيها وبعض الآليات القائمة بالفعل والتي لم يرد ذكرها في الوثيقة. |
señaló a la atención del seminario el nuevo Convenio Nº 182 de la OIT sobre las peores formas de trabajo infantil en que también se abordaban las cuestiones de la trata y los niños soldados. | UN | واسترعى انتباه الحلقة الدراسية إلى الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي تناولت أيضاً الاتجار بالأطفال والجنود الأطفال. |
También señaló a la atención de la CP/RP la propuesta del Comité sobre la financiación y las disposiciones relativas a los viajes para la participación de todos los miembros y miembros suplentes en las reuniones del Comité. | UN | واسترعى انتباه الاجتماع إلى ما اقترحته اللجنة فيما يتصل بالتمويل وترتيبات السفر من أجل مشاركة جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين في اجتماعات اللجنة. |
señaló a la atención de los miembros del Consejo las cartas dirigidas respectivamente al Consejo de Seguridad por Eritrea y Etiopía y proporcionó información actualizada sobre las persistentes tensiones entre los dos países. | UN | واسترعى انتباه أعضاء المجلس إلى الرسائل الموجهة إلى المجلس من كل من إثيوبيا وإريتريا، وقدّم معلومات مستكملة عن التوترات المستمرة بين البلدين. |
También señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la prioridad asignada a la erradicación de la pobreza, la continua participación del PNUD en programas mundiales de investigación, el establecimiento de indicadores de rendimiento y el reto de grandes proporciones que entrañaban las limitaciones de recursos para los nuevos arreglos de programación. | UN | واسترعى انتباه المجلس التنفيذي أيضا إلى اﻷولوية التي أعطيت ﻹزالة الفقر، واستمرار مشاركة البرنامج اﻹنمائي في برامج اﻷبحاث العالمية، ووضع مؤشرات لﻷداء، والتحدي الكبير الذي يمثله ضيق الموارد في ترتيبات البرمجة الخلف. |
También señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la prioridad asignada a la erradicación de la pobreza, la continua participación del PNUD en programas mundiales de investigación, el establecimiento de indicadores de rendimiento y el reto de grandes proporciones que entrañaban las limitaciones de recursos para los nuevos arreglos de programación. | UN | واسترعى انتباه المجلس التنفيذي أيضا إلى اﻷولوية التي أعطيت ﻹزالة الفقر، واستمرار مشاركة البرنامج اﻹنمائي في برامج اﻷبحاث العالمية، ووضع مؤشرات لﻷداء، والتحدي الكبير الذي يمثله ضيق الموارد في ترتيبات البرمجة الخلف. |
señaló a la atención del Gobierno el hecho de que el sistema judicial carecía de recursos financieros suficientes y que el Presidente de Kenya hacía en público " comentarios presidenciales " , en los que predecía el resultado de casos pendientes. | UN | واسترعى انتباه الحكومة إلى أن النظام القضائي ممول تمويلاً ناقصاً وأن رئيس كينيا أصدر علناً " تعليقات رئاسية " يتنبأ فيها بنتيجة القضايا المعلقة. |
Reiteró sus parabienes a las Partes por el elevado porcentaje que había presentado datos y señaló a la atención de los asistentes un folleto elaborado por la Secretaría sobre los datos presentados entre 1986 y 2004, que estaba a su disposición en la reunión. | UN | واسترعى انتباه الاجتماع لدى إعادة تهنئته للأطراف على المعدل المرتفع لعمليات إبلاغ البيانات، لكتيب أصدرته الأمانة عن البيانات المبلغ عنها في الفترة من عام 1986 إلى عام 2004 والذي كان متاحاً أثناء الاجتماع. |
el orador señala a la atención de todos los Estados el hecho de que la lucha contra el terrorismo puede entrañar un grave peligro para el respeto de las libertades civiles y de los derechos humanos y que existe el riesgo de asimilar a grupos enteros de población a terroristas o a personas que apoyan el terrorismo. | UN | واسترعى انتباه جميع الدول إلى أن الحرب على الإرهاب يمكن أن تثير أسئلة خطيرة من ناحية احترام الحريات المدنية وحقوق الإنسان، كما أن هناك خطر إلصاق تهمة الإرهاب بشعوب بأكملها أو تهمة مساندة الإرهاب. |
el orador señala a la atención de la Comisión los cuadros 2 y 3, en los que se presenta una visión retrospectiva de las tasas de rendimiento anuales de la Caja en los últimos 40 años, y recuerda que los resultados a corto plazo, que dependen en gran medida de las fluctuaciones cotidianas de los mercados, no son muy significativos. | UN | واسترعى انتباه اللجنة إلى الجدولين 2 و 3، اللذين يقدمان نظرة شاملة لمعدلات العائد السنوية للصندوق منذ 40 عاما، وأشار إلى أن النتائج المحصلة على المدى القصير، والتي ترتبط بشدة بتقلبات الأسواق من يوم لآخر، ليست نتائج هامة. |
6. el orador señala a la atención de los participantes el documento NPT/CONF.2010/2, en que se expone, artículo por artículo, las opiniones de Chile sobre el Tratado y los mejores medios de fortalecerlo. | UN | 6 - واسترعى انتباه المشاركين إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/2، التي توضّح، في كل مادة، وجهات نظر شيلي بشأن المعاهدة وأفضل الطرق لتعزيزها. |
6. el orador señala a la atención de los participantes el documento NPT/CONF.2010/2, en que se expone, artículo por artículo, las opiniones de Chile sobre el Tratado y los mejores medios de fortalecerlo. | UN | 6 - واسترعى انتباه المشاركين إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/2، التي توضّح، في كل مادة، وجهات نظر شيلي بشأن المعاهدة وأفضل الطرق لتعزيزها. |
Dijo que estaba señalando el asunto a la atención de las delegaciones, a fin de que pudieran destacar la importancia de esas elecciones en sus propios países. | UN | وفي الوقت الحاضر، قدمت أسماء ٣١ مرشحا. واسترعى انتباه الوفود إلى هذه الانتخابات لعلهم يؤكدون أهميتها في بلدانهم . |
señalo a la atención de los miembros la nota de concepto preparada por la Unión Interparlamentaria para esa reunión. | UN | واسترعى انتباه الأعضاء إلى المذكرة التي أعدها الاتحاد لتلك الجلسة. |