"واستعادة الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el restablecimiento de la democracia
        
    • y la restauración de la democracia
        
    • y restablecer la democracia
        
    • y se restablezca la democracia
        
    Entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Será difícil olvidar los elevados principios expuestos durante el aniversario o la excitación con que se celebró la histórica eliminación del apartheid en Sudáfrica y el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وسيكون من الصعب تناسي المبادئ السامية التي طرحت أثناء الذكرى السنوية، والحماسة التي عمت الاحتفال بالتصفية التاريخية لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Nuestra Organización ha apoyado adecuadamente varias iniciativas importantes, tales como la búsqueda de la paz en Angola y el restablecimiento de la democracia en Haití. UN وقدمت دعما كافيا لعدة مبـــادرات كبرى، بما فيها تلك المتصلة بالسعي الى إقرار السلام في أنغولا واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Se agradecen además los constantes esfuerzos desplegados por los Estados para proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo haitiano y la contribución de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) y la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio para la total observancia de los derechos humanos y la restauración de la democracia constitucional. UN ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية.
    La comunidad internacional ha desplegado esfuerzos considerables para contribuir a resolver esta crisis y restablecer la democracia en Haití. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    La desintegración de la URSS, Checoslovaquia y la ex Yugoslavia y el restablecimiento de la democracia en Haití y en otros Estados ofrece amplio material para reflexionar. UN ولنا في تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتشيكوسلوفاكيا ويوغوسلافيا السابقة، واستعادة الديمقراطية في هايتي وعدد من الدول اﻷخرى، مادة خصبة علينا أن نفكر فيها مليا.
    La afirmación que figura en el quinto párrafo del preámbulo en el sentido de que el Commonwealth ha llegado a la conclusión de que no ha habido un progreso real en lo relativo a los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia en Nigeria no es cierta. UN والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق.
    Observó que la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el restablecimiento de la democracia, entre otras cosas, habían creado un entorno propicio para la ejecución del programa del país y para el censo que se había aplazado. UN وذكر أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستعادة الديمقراطية خلقتا، في جملة أمور، بيئة مؤاتية لتنفيذ البرنامج القطري وإجراء الإحصاء السكاني الذي تم تأجيله.
    Observó que la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el restablecimiento de la democracia, entre otras cosas, habían creado un entorno propicio para la ejecución del programa del país y para el censo que se había aplazado. UN وذكر أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستعادة الديمقراطية خلقتا، في جملة أمور، بيئة مؤاتية لتنفيذ البرنامج القطري وإجراء الإحصاء السكاني الذي تم تأجيله.
    Esta Convención exhorta a las Naciones Unidas a velar por que la reconstrucción, la rehabilitación y el restablecimiento de la democracia tras la guerra en el Iraq se hagan bajo su égida, autoridad y control. UN ويحث المؤتمر الأمم المتحدة على أن تتم إعادة الإعمار بعد الحرب، والتأهيل واستعادة الديمقراطية في العراق برعايتها وسلطتها ومراقبتها.
    El Secretario General continúa dedicado a facilitar sus buenos oficios y a proseguir sus conversaciones con el Gobierno y el pueblo de Myanmar acerca de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia. UN ولا يزال الأمين العام ملزما ببذل مساعيه الحميدة ومتابعة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية.
    El Secretario General mantiene su empeño de proporcionar sus buenos oficios y celebrar conversaciones con el Gobierno y el pueblo de Myanmar sobre la situación de los derechos humanos, el proceso de reconciliación nacional y el restablecimiento de la democracia en el país. UN ويظل الأمين العام ملتزما ببذل مساعيه الحميدة ومواصلة مناقشاته مع ميانمار حكومة وشعبا بشأن حالة حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية، واستعادة الديمقراطية في ميانمار.
    Bangladesh ha empeñado su apoyo pleno a este objetivo, guiado por dos principios clave: el compromiso con la preservación y el restablecimiento de la democracia dondequiera que se vea amenazada en el mundo, y la buena voluntad para servir en las operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mando de las Naciones Unidas, con mandato del Consejo de Seguridad. UN وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن.
    En distintos foros y en diversos momentos, desde septiembre de 1991, el Commonwealth de Dominica pidió reiteradamente la expulsión del régimen militar de Puerto Príncipe, el regreso del Presidente Aristide a Haití y el restablecimiento de la democracia y del imperio de la ley en ese país. UN وقد ثابر كومنولث دومينيكا على الدعوة في محافل مختلفة وفي أوقات متعددة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى طرد النظام العسكري في بورت أو برانس وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي واستعادة الديمقراطية وحكم القانون الى البلاد.
    865. Tras la vuelta del Gobierno constitucional en octubre de 1994 y el restablecimiento de la democracia después de muchos años de inestabilidad política y malas condiciones socioeconómicas, la reorientación de Haití hacia el camino del desarrollo económico será una tarea ingente. UN ٨٦٥ - ومع عودة الحكومة الدستورية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ واستعادة الديمقراطية بعد سنوات من الاضطراب السياسي وتدهور اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، فإن اعادة توجيه هايتي على طريق التنمية الاقتصادية ستكون مهمة مضنية.
    El Enviado Especial del Secretario General a Myanmar fue nombrado de conformidad con el mandato encomendado al Secretario General por la Asamblea General, por última vez en su resolución 57/231, de 18 de diciembre de 2002, para que siguiera interponiendo sus buenos oficios y prosiguiera sus conversaciones con el Gobierno y el pueblo de Myanmar acerca de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia. UN 12 - عين المبعوث الخاص للأمين العام لميانمار بموجب الولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالأمين العام، مؤخرا، في قرارها 57/231 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، بأن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية.
    2. Acoge complacida las medidas tomadas por varios países para fomentar y consolidar los fundamentos de las instituciones democráticas aún frágiles y la restauración de la democracia en varias naciones desde el 56.º período de sesiones de la Comisión; UN 2- تُرحب بالخطوات التي اتخذها، منذ الدورة السادسة والخمسين للجنة، عدد من البلدان في سبيل تعزيز وتوطيد قواعد المؤسسات الديمقراطية التي بقيت هشّة واستعادة الديمقراطية في عدد من الدول؛
    Es muy de lamentar que la respuesta represiva del Gobierno ante las manifestaciones se produzca en un momento en que Myanmar está tratando de avanzar hacia la reconciliación nacional y la restauración de la democracia. UN 24 - وأكثر ما يدعو للأسف أن رد الحكومة القمعي على المظاهرات يأتي في وقت تسعى فيه ميانمار للمضي قُدماً نحو تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية.
    13. Expresa su agradecimiento por el papel constructivo desempeñado por la Organización de los Estados Americanos, en cooperación con las Naciones Unidas, para promover la solución de la crisis política y la restauración de la democracia en Haití y, en este contexto, subraya la importancia de asegurar una estrecha coordinación entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en la labor que desarrollan en Haití; UN ١٣ - يعرب عن تقديره للدور البناء الذي تقوم به منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في العمل على حل اﻷزمة السياسية واستعادة الديمقراطية في هايتي، ويشدد، في هذا السياق، على أهمية كفالة التنسيق الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في عملهما في هايتي؛
    El Gobierno filipino reafirma su apoyo inequívoco a los esfuerzos que se desarrollan por lograr la paz duradera en la ex Yugoslavia, restaurar las esperanzas del pueblo de Somalia y restablecer la democracia con un Gobierno civil en Haití. UN إن حكومة الفلبين تؤكد مجددا تأييدها دون قيد أو شرط للجهود المبذولة من أجل إقامة سلم دائم في يوغوسلافيا السابقة، وإعادة اﻷمل لشعب الصومال، واستعادة الديمقراطية في ظل حكومة مدنية في هايتي.
    Destaca que es urgente organizar, de conformidad con el Pacto de Gobierno, un debate nacional, con la participación de todos los componentes de la nación, a fin de consolidar la reconciliación nacional y restablecer la democracia. UN وهو يشدد على الحاجة الماسة إلى القيام، وفقا لاتفاقية الحكم، بتنظيم مناقشة وطنية بمشاركة جميع عناصر اﻷمة بهدف تدعيم المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus