"واستعادتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recuperación
        
    • la recuperación
        
    • y recuperar
        
    • y restablecer
        
    • y restauración
        
    • y el restablecimiento
        
    • y su recuperación
        
    • y restablecimiento
        
    • y restaurar
        
    • y recuperarse
        
    • restablecimiento de
        
    • recuperación de
        
    Se trabajará activamente para lograr la distribución y recuperación de los costos sobre la base de la capacidad de pago de cada persona. UN وستجرى بنشاط متابعة تقاسم التكاليف واستعادتها بناء على قدرة الناس على الدفع.
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Seguir y recuperar el producto del delito se ha vuelto también mucho más complicado. UN كما أصبح اقتفاء أثر عائدات الجريمة واستعادتها أكثر تعقيداً مما كان عليه من قبل.
    Inexorablemente tenemos que unirnos todos los pueblos para salvaguardar y restablecer el medio ambiente. UN ومن المحتـــم أن تضم جميـــع الشعوب صفوفها للدفاع عن البيئة واستعادتها.
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Sistema de almacenaje y recuperación de documentación con ayuda de computadora UN نظام الاستعانة بالحاسوب لتخزين الوثائق واستعادتها
    La Comisión continúa examinando y procesando la información reunida con miras a su almacenamiento y recuperación electrónicos. UN وتواصل اللجنة استعراض ومعالجة المعلومات التي جرى جمعها لتخزينها واستعادتها إلكترونيا.
    :: Establecer sistemas fiables de almacenamiento y recuperación de expedientes judiciales UN :: وضع نظام موثوق به لتخزين سجلات المحاكم واستعادتها
    El orador pidió que se impartiera capacitación a los funcionarios del poder judicial para que entendieran los conceptos y los principios fundamentales de la localización y recuperación de activos. UN وطالب المتكلم بتوفير التدريب للقضاة على نحو يكفل استيعابهم للمفاهيم والمبادئ الأساسية للتتبع الموجودات واستعادتها.
    vi) Información sobre la vigilancia y la recuperación del carbono almacenado después de la perturbación natural. UN `6` معلومات عن رصد مخزونات الكربون واستعادتها عقب وقوع الاضطرابات الطبيعية.
    vi) Información sobre la vigilancia y la recuperación del carbono almacenado después de la perturbación natural. UN `6` معلومات عن رصد مخزونات الكربون واستعادتها عقب وقوع الاضطرابات الطبيعية.
    Se debe mencionar el derecho que tienen a preservar y recuperar su identidad legítima. UN ويجب الإشارة إلى حق هؤلاء الأطفال في الاحتفاظ بهويتهم الشرعية واستعادتها.
    Los donantes tomarán medidas en sus propios países para luchar contra la corrupción, ya sea por particulares o empresas, y rastrear, congelar y recuperar los activos obtenidos de manera ilícita. UN وستتخذ الجهات المانحة خطوات في بلدانها ذاتها لمكافحة أعمال الفساد التي يرتكبها الأفراد أو الشركات، ولتعقب الموارد التي تم الاستيلاء عليها بشكل غير مشروع وتجميدها واستعادتها.
    Para los pueblos indígenas resulta una tarea difícil aprender a usar las nuevas tecnologías y, a la vez, conservar y restablecer sus sistemas tradicionales. UN وإنه لتحدٍّ بالنسبة للسكان الأصليين تعلم استخدام تكنولوجيات جديدة، وفي الوقت نفسه التمسك بأنظمتها الموروثة واستعادتها.
    El Programa de Pequeños Subsidios apoya las medidas adoptadas por las comunidades, empoderándolas para que participen en su propio desarrollo, en particular en las iniciativas de conservación y restauración de los recursos naturales. UN ويدعم البرنامج الإجراءات التي تتخذها المجتمعات المحلية من خلال تمكينها من المشاركة في تنمية نفسها بنفسها، ولا سيما في إطار المبادرات التي ترمي إلى حفظ الموارد الطبيعية واستعادتها.
    Con la retirada de la mayoría de las unidades militares, el componente de policía civil desempeñará un papel fundamental en el fomento de la credibilidad y el restablecimiento de la confianza entre todos los sectores de la población. UN ومع سحب معظم الوحدات العسكرية، سيكون لعنصر الشرطة المدنية دور حاسم في بناء الثقة واستعادتها فيما بين جميع قطاعات السكان.
    Las Islas Malvinas forman parte del territorio argentino y su recuperación es la causa permanente e irrenunciable de todo el pueblo argentino. UN إن جزر مالفيناس تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي اﻷرجنتين، واستعادتها قضية مستمرة لا يتخلى عنها بالنسبة للشعب اﻷرجنتيني كله.
    i) Promoción, protección y restablecimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional; UN ' 1 ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعُد الوطنية والاقليمية والدولية؛
    En el marco del programa para preservar y restaurar la fertilidad del suelo de las tierras de cultivo antes de 2010, se han adoptado medidas para habilitar 20.000 hectáreas de tierra agrícola afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وفي إطار البرنامج الرامي إلى المحافظة على خصوبة تربة الأراضي الصالحة للزراعة واستعادتها بحلول عام 2010، ستتخذ تدابير من أجل استخدام 000 20 هكتار من الأراضي الزراعية المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.
    La eliminación de pinturas para la coloración de los teléfonos y la sustitución por pigmentos dentro del plástico mejorarán todavía más los aspectos económicos de la recuperación de materiales y reciclado de las carcasas de plástico por separado, ya que cuanto éstos tienen pigmentos, pero no pinturas, diferentes pueden mezclarse y recuperarse como plástico negro, que ocupa una importante cuota de mercado. UN كما أن القضاء على استخدام الطلاءات في التلوين واستبدالها بالصبغات داخل اللدائن يزيد من تحسين اقتصاديات استعادة المواد وإعادة التدمير بالنسبة للأغلفة اللدائنية التي تم فصلها لأن الأغلفة المحتوية على صبغات مختلفة وليس طلاءات يمكن خلطها واستعادتها باعتبارها لدن أسود وهو مادة عليها طلب كبير في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus