"واستعدادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su disposición a
        
    • está dispuesta a
        
    • y su voluntad
        
    • y la disposición
        
    • y la voluntad
        
    • disposición de
        
    • está siempre dispuesta a
        
    • y disposición a
        
    • y disponibilidad
        
    • y está dispuesto a
        
    • y de su disposición a
        
    • preparación
        
    • y su disponibilidad
        
    • así como su disposición
        
    Esa respuesta tan rápida demuestra el respeto que experimenta el Gobierno del Sudán por la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN ويتبين من ذلك الرد السريع مدى احترام حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    El Gobierno del Canadá también expresó su firme apoyo al proyecto y su disposición a estudiar la posibilidad de financiarlo. UN وأعربت حكومة كندا عن دعمها الوطيد للمشروع، واستعدادها للنظر في توفير التمويل.
    Egipto celebra el hecho de que Sudáfrica haya declarado abiertamente que renuncia a la opción nuclear y que está dispuesta a aceptar inspecciones de sus instalaciones nucleares por el OIEA. UN إن مصر ترحب بإعلان جنوب افريقيا صراحــة نبذها للخيار النووي، واستعدادها التام لقبول تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية.
    El Frente POLISARIO reiteró su compromiso con el plan de arreglo y su voluntad de tratar del proceso de apelación. UN وكررت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية، واستعدادها لمناقشة عملية الطعون.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Además, al mejorar el nivel de vida es probable que aumente la capacidad y la voluntad de los países de destinar más recursos a la protección del medio ambiente. UN ومن المرجح أن يعزز تحسين مستويات المعيشة كلا من قدرة البلدان على تكريس موارد أكثر لحماية البيئة واستعدادها للقيام بذلك.
    La celeridad de la respuesta demuestra el grado en que el Gobierno del Sudán respeta la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN وتبين هذه الاستجابة السريعة مدى الاحترام الذي تكنه حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    Reafirmando su participación en la Comunidad de Estados Independientes y su disposición a ejecutar procesos de integración en su marco, UN وتأكيدا منها لمشاركتها في رابطة الدول المستقلة واستعدادها للاضطلاع في إطار الرابطة بعمليات لتعزيز التكامل،
    Permítaseme que finalice reiterando el compromiso de Noruega y su disposición a participar en un esfuerzo coordinado en favor del desarrollo de África. UN واسمحوا لي أن اختتم بياني باﻹعلان مجددا عن التزام النرويج واستعدادها للاشتراك في جهد منسق لتنمية أفريقيا.
    147. El Relator Especial agradece las respuestas proporcionadas por el Gobierno de Cuba, y su disposición a cooperar con el mandato. UN ٧٤١- يعرب المقرر الخاص عن شكره للردود التي قدمتها حكومة كوبا واستعدادها للتعاون مع الولاية التي أنيط بها.
    Pese a que Eritrea está dispuesta a resolver el conflicto pacíficamente, estas circunstancias no le dejan otra opción que defender su soberanía y la seguridad de sus ciudadanos por todos los medios necesarios. UN وبالرغم من رغبة إريتريا واستعدادها لحل النزاع سلميا، فإن هذه الظروف لا تترك لها من خيار سوى الدفاع عن سيادتها وأمن مواطنيها بأي وسيلة لازمة.
    La Unión Europea confirma que apoya plenamente los esfuerzos de la OUA en pro de la paz y que está dispuesta a prestar asistencia para que se aplique el acuerdo de paz que pueda lograrse en este marco panafricano. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا عن دعمه الكامل لجهود السلام التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية واستعدادها للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الذي قد يتم التوصل إليه في إطار هذه المنظمة الأفريقية.
    Cuba seguirá adoptando todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos su aspectos, incluida la aplicación del Programa de Acción; está dispuesta a cooperar con todos los Estados, y preparada para hacerlo. UN وأعلن أن كوبا ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ برنامج العمل؛ وأعرب عن رغبتها واستعدادها للتعاون مع جميع الدول.
    Complementando las observaciones del Presidente, el Ministro de Relaciones Exteriores She Okitundu dijo que el Gobierno había demostrado su flexibilidad y su voluntad de entablar un diálogo. UN وإكمالا لملاحظات الرئيس، قال وزير الخارجية شي أوكيتوندو إن الحكومة قد برهنت على مرونتها واستعدادها للمشاركة في الحوار.
    También encomió los esfuerzos de paz del Gobierno sudanés y su voluntad de encontrar una solución pacífica al conflicto de Darfur. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    Valora profundamente los esfuerzos y la disposición de las autoridades a cooperar con su mandato. UN ومما يحظى بتقدير بالغ جهود السلطات واستعدادها للتعاون مع ولايته المعبﱠر عنها على هذا النحو.
    El equipo especial recomienda que las mencionadas instituciones desarrollen la capacidad interna y la voluntad de contribuir al examen recomendado en el párrafo 84. UN وتوصي فرقة العمل هذه المؤسسات بتنمية قدرتها الداخلية واستعدادها للمساهمة في الاستعراض الموصى به في الفقرة 84 أعلاه.
    Todo ello demuestra la franqueza y buena disposición de la República Federativa de Yugoslavia para reanudar el diálogo con la CSCE sobre cuestiones de interés mutuo. UN وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Tomando nota con reconocimiento de que la Potencia administradora continúa cooperando de manera ejemplar en la labor del Comité Especial relativa a Tokelau y está siempre dispuesta a permitir el acceso al Territorio de las misiones visitadoras de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون المثالي من جانب الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة المتصلة بتوكيلاو، واستعدادها للسماح بوصول بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻹقليم،
    Grecia expresa su voluntad y disposición a trabajar juntos, bilateral y colectivamente, hacia la realización de esta conferencia cumbre de las Naciones Unidas. UN وتعرب اليونان عن قبولها واستعدادها للعمل على المستويين الثنائي والجماعي من أجل مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة هذا.
    El Grupo de los 21 reafirma su flexibilidad y disponibilidad para seguir contribuyendo de manera constructiva y presta su pleno apoyo a los esfuerzos del Presidente de la Conferencia. UN وتعيد مجموعة ال21 تأكيد مرونتها واستعدادها لمواصلة الإسهام بشكل بناء وتقديم دعمها الكامل لجهود رئيس المؤتمر.
    El Grupo de Río reitera su apoyo a la Declaración y está dispuesto a llevar adelante los esfuerzos conjuntos encaminados a promover la adopción de medidas para combatir y eliminar los actos de terrorismo internacional. UN ومجموعة ريو تعيد تأكيد دعمها لﻹعلان واستعدادها للانضمام إلى الجهود الرامية إلى تشجيع اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه.
    Esa es la razón de la política de Turkmenistán y de su disposición a ser Miembro activo de la Organización. UN هذا هو منطق السلوك السياسي لتركمانستان واستعدادها ﻷن تكون عضوا نشطا في المنظمة.
    Entre otras razones, esto se debe a su capacidad relativamente superior para aceptar riesgos, su mayor acceso a la financiación y su madurez y preparación para internacionalizarse. UN ومن أسباب ذلك قدرتها الأكبر نسبياً على المخاطرة، وتمتعها بفرص أكبر للحصول على التمويل، ونضجها واستعدادها للتدويل.
    i) La independencia del IPCC y de esos programas internacionales de investigación y su disponibilidad para responder a los retos científicos planteados por la Convención y el Tercer Informe de Evaluación (TIE); UN `1` استقلال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وكذلك برامج البحوث الدولية واستعدادها للاستجابة للتحديات العلمية التي تفرضها الاتفاقية وتقرير التقييم الثالث؛
    En la realización de estos planes, percibimos la comprensión y el apoyo de las organizaciones financieras internacionales con respecto a los problemas de Ucrania, así como su disposición de prestar ayuda en la superación de los graves problemas del período de transición. UN وإننا نشعر في غضون تنفيذنا لتلك الخطط بتفهم المنظمات المالية الدولية للمشاكل التي تواجه أوكرانيا ودعمها واستعدادها لتقديم المساعدة للتغلب على المشاكل المعقدة الخاصة بفترة الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus