Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. | UN | وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
El grupo celebró una reunión con el director del centro, al que pidió aclaraciones sobre las actividades actuales del centro y las entidades a las que sirve, aclaraciones a las que se respondió satisfactoriamente. | UN | عقدت المجموعة لقاء مع مدير المركز، واستفسرت عن النشاطات الحالية للمركز والجهات المستفيدة منه وأجيبت على استفسارات عليه. |
Celebraba los planes para combatir la violencia sexual y preguntó acerca de su aplicación. | UN | ورحبت بالخطط الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي واستفسرت عن تنفيذ هذه الخطط. |
pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. | UN | واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار. |
pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
El Japón señaló que las mujeres trabajadoras se seguían viendo desfavorecidas y preguntó qué políticas se habían previsto en esta esfera. | UN | وأشارت اليابان إلى استمرار وجود فجوات في أجور النساء العاملات، واستفسرت عن السياسات المزمع اتباعها في هذا الصدد. |
se interesó por las medidas específicas que se habían adoptado para proteger a las mujeres migrantes en lo que referente al seguro médico, la vivienda y el salario. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب. |
solicitó información sobre los progresos realizados y las dificultades a que se hacía frente en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos de Mauricio. | UN | واستفسرت عن التقدم المحرز وعن التحديات التي تواجه تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب موريشيوس. |
Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. | UN | وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
Italia celebró la aprobación del Plan Nacional de Integración y preguntó por las medidas adoptadas para promover la integración. | UN | ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج. |
Acogió con satisfacción la introducción en 2005 del Código Penal de Menores y preguntó por las medidas concretas para mejorar su aplicación. | UN | ورحبت باعتماد قانون العقوبات للأحداث في عام 2005 واستفسرت عن التدابير الملموسة لتحسين عملية تنفيذه. |
El grupo inspeccionó a su llegada las fábricas de la empresa y pidió aclaraciones sobre sus actividades. | UN | فتشت المجموعة حال وصولها مصانع الشركة واستفسرت عن نشاطاتها. |
El grupo inspeccionó el taller de fabricación de los aviones dirigidos por control remoto y pidió aclaraciones sobre sus características. | UN | فتشت المجموعة ورشة تصنيع الطائرات المسيرة واستفسرت عن مواصفاتها. |
preguntó acerca de las medidas previstas por el Gobierno para combatir efectivamente el abuso sexual de las niñas. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل التصدي بفعالية للاعتداء الجنسي على الفتيات. |
preguntó acerca de las políticas y las medidas adoptadas para hacer frente a la delincuencia juvenil. | UN | واستفسرت عن السياسات والتدابير المتخذة من أجل التصدي لجرائم الأحداث. |
pregunta qué relaciones tienen las organizaciones no gubernamentales con el Ministerio, en qué medida participan en su trabajo y si intervienen en la redacción del informe al Comité. | UN | واستفسرت عن علاقة المنظمات غير الحكومية بالوزارة، ومدى مشاركتها في أعمال الوزارة، وعما إذا كانت هذه المنظمات تشترك في صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة. |
pregunta qué medidas jurídicas y relacionadas con los medios se están adoptando para luchar contra las percepciones tradicionales de las mujeres. | UN | واستفسرت عن التدابير القانونية والمتصلة بالإعلام التي يتم اعتمادها لمكافحة النظرة التقليدية إلى المرأة. |
pidió información sobre la libertad de información y los medios de difusión. | UN | واستفسرت عن حرية الاطِّلاع على المعلومات وحرية وسائط الإعلام في البلد. |
pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Se refirió a las condiciones insatisfactorias existentes en muchas prisiones irlandesas y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. | UN | ولاحظت النرويج تردي الظروف المعيشية في العديد من السجون الآيرلندية، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
se interesó por las medidas concretas adoptadas o que iban a adoptarse para hacer frente a ese problema. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة. |
solicitó información sobre el derecho a la educación y el acceso a esta, especialmente a nivel universitario. | UN | واستفسرت عن الحق في الوصول إلى التعليم، ولا سيما على المستوى الجامعي. |
preguntó por la aplicación de la pena de muerte, sobre todo en relación con la blasfemia y el adulterio. | UN | واستفسرت عن تنفيذ باكستان عقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتَّصل بالكفر والزنا. |
preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la educación de los funcionarios públicos en esa esfera. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال. |
Alentó a Benin a que continuara en esta dirección y preguntó sobre los planes futuros en ese sentido. | UN | وشجعت بنن على مواصلة السير على هذا المنوال، واستفسرت عن الخطط التي تعتزم بنن تنفيذها مستقبلاً في هذا الاتجاه. |
pregunta cuál es para la comunidad internacional la mejor forma de colaborar con el Gobierno y asegurar que no haya obstáculos al acceso humanitario. | UN | واستفسرت عن أفضل أسلوب يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل به مع حكومة ميانمار لضمان عدم إعاقة سُبل توصيل المساعدات الإنسانية. |
Las delegaciones pidieron información más detallada sobre las medidas adicionales de seguridad y preguntaron por la relación con el informe del Secretario General presentado a la Asamblea General. | UN | وطلبت الوفود معلومات أكثر تفصيلا بشأن الاحتياجات الأمنية الإضافية. واستفسرت عن العلاقة بين هذه الاحتياجات وبين تقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |