Su gobernanza económica y la estabilidad política son también más eficaces que en la mayoría de países africanos. | UN | كما أن حوكمتها الاقتصادية واستقرارها السياسي هما أكثر فعالية مما تشهده معظم البلدان الأفريقية الأخرى. |
Entre los principales factores que permiten a esos países atraer la subcontratación de servicios figuran los bajos costos de un personal muy preparado, calificado y motivado, y la estabilidad política. | UN | وتتمثل مجموعة العوامل الرئيسية التي تمكِن هذه البلدان من جذب العمليات التجارية إليها في كلفة العمل المنخفضة، وارتفاع مستويات تعليم ومهارات وحوافز قوة العمل الكبيرة لديها واستقرارها السياسي. |
La situación en el Iraq, lo mismo que en el Sudán, el Yemen y Somalia, continúa siendo motivo de alarma y requiere supervisión y ayuda para proteger la integridad territorial y la estabilidad política y social del Iraq. | UN | إن الأوضاع في العراق كما في السودان واليمن والصومال لا تزال تثير القلق وتدعو إلى المتابعة والدعم حفاظا على وحدتها الترابية واستقرارها السياسي والاجتماعي. |
Los interesados fundamentales, incluidos los partidos políticos, han expresado su convicción de que las elecciones parciales impulsarán las reformas en curso y representan un avance importante para el proceso democrático y la estabilidad política de Myanmar. | UN | وقد أعرب أصحاب المصلحة الرئيسيون، بما في ذلك الأحزاب السياسية، عن اعتقادهم القوي بأن الانتخابات الفرعية كانت دفعة للإصلاحات الجارية وخطوة هامة في العملية الديمقراطية في ميانمار واستقرارها السياسي. |
94. Djibouti ofrece a los inversionistas una importante ventaja comparativa, debido a su ubicación geográfica y su estabilidad política en una región aquejada de conflictos. | UN | ٤٩- وأضاف أن جيبوتي توفر للمستثمرين ميزة مقارنة كبيرة بفضل موقعها الجغرافي واستقرارها السياسي في منطقة تكتنفها المنازعات. |
Las iniciativas tomadas para abordar los problemas, en el contexto del desarrollo económico y la estabilidad política de Ghana, han brindado oportunidades para que el país comparta sus experiencias, tanto a nivel subregional como continental. | UN | وأتاحت الجهود الهادفة إلى التغلب على التحديات في سياق تنمية غانا الاقتصادية واستقرارها السياسي فرصاً يشارك البلد خبراته مع غيره بواسطتها، على المستوى دون الإقليمي ومستوى القارة. |
Con respecto al clima que impera, es imperioso que el Gobierno de Rwanda persevere en el camino valeroso de la reconciliación nacional, a fin de que el país pueda recuperar la unidad y la estabilidad política necesarias para su reconstrucción. | UN | ونظرا للمناخ السائد هناك فإن من الضروري للحكومة الرواندية أن تواصل المسير على الطريق الشجاع، طريق المصالحة الوطنية، وذلك كي تستعيد البلاد وحدتها واستقرارها السياسي اللذين لا غنى عنهما لعملية إعادة بنائها. |
La plena vigencia de un marco legal moderno que incentiva la inversión y las exportaciones, la diversidad de nuestros recursos naturales, la creciente diversificación del Perú en los mercados globales y la estabilidad política y macroeconómica son elementos que garantizan la promoción de un auténtico proceso de desarrollo con inclusión social. | UN | وموقعها الاستراتيجي في أمريكا الجنوبية على المحيط الهادئ، والقوة الكاملة لإطار قانوني حديث يشجع الاستثمار والتصدير، وتنوّع مواردها الطبيعية، والتنوع المتنامي لمنتجاتها في الأسواق العالمية، واستقرارها السياسي والاقتصادي الكلي، كلها عوامل تكفل عملية إنمائية ذات شمولية اجتماعية حقيقية. |
El tránsito de drogas a través de Haití es un problema subyacente que, de no atajarse, perjudicará todos los esfuerzos del Gobierno y la comunidad internacional por consolidar las instituciones del Estado y la estabilidad política. | UN | 69 - ويعتبر الشحن العابر للمخدرات عبر هايتي مشكلة خطيرة قد تؤدي في حالة عدم معالجتها إلى تقويض جميع جهود الحكومة والمجتمع الدولي لبناء مؤسسات الدولة واستقرارها السياسي. |
La obtención de resultados en las dimensiones sociales de la NEPAD asegurará que el futuro económico y la estabilidad política de África estén anclados en la igualdad de oportunidades, la cohesión social y un nivel de vida digno para todos. | UN | 54 - من شأن تفعيل الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (النيباد) أن يكفل لمستقبل أفريقيا الاقتصادي واستقرارها السياسي سُبُل النهوض على أساس من الفرصة المتكافئة والتجانس الاجتماعي مع إتاحة مستويات كريمة من المعيشة للجميع. |
Debido a su pequeña población, su potencial económico y su estabilidad política y social, el Gabón, a diferencia de otros muchos países en desarrollo, se ha convertido en el curso de los años en un país de destino para muchos migrantes que buscan un mínimo de bienestar o un refugio de paz. | UN | وغابون، بسبب قلة عدد سكانها، وإمكانياتها الاقتصادية الكامنة، واستقرارها السياسي والاجتماعي، ظلت على مر السنين، بخلاف كثير من البلدان النامية، بلدا يقصده المهاجرون الساعون إلى الحد الأدنى من الرفاه أو إلى ملجأ آمن يعمه السلام. |
Por las razones bosquejadas en el memorando explicativo del documento A/48/239, la aplicación de un conjunto tan amplio de sanciones comerciales y económicas ha impuesto una extraordinaria carga a esos Estados, la cual ha tenido ya graves consecuencias para su desarrollo económico y su estabilidad política y social. | UN | ولﻷسباب المشروحة في المذكرة التفسيرية الواردة في الوثيقة A/48/239، وضع تطبيق هذه المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية عبئا هائلا على تلك الدول، عاد بالفعل بعواقب خطيرة على تنميتها الاقتصادية واستقرارها السياسي والاجتماعي. |