Esas prácticas, que son a todas luces ilegales, son también contrarias al principio de imparcialidad e independencia del poder judicial. | UN | إن هذه الممارسات المتعارضة بوضوح مع القانون لا تتطابق أيضاً مع مبدإ نزاهة السلطة القضائية واستقلاليتها. |
Estas acciones afectan seriamente el derecho de los tratados, no son coherentes con las disposiciones del Estatuto de Roma y perjudican la credibilidad e independencia del tribunal. | UN | وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل. |
La secretaría debía seguir afianzando su integridad intelectual, excelencia e independencia. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها. |
Con respecto a la composición y la independencia de la Secretaría: | UN | فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة واستقلاليتها: |
El Sr. Luethold subrayó que debían respetarse la confidencialidad y la independencia del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وأكد السيد ليوثولد ضرورة احترام سرية أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية واستقلاليتها. |
Además, se afirmó que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, debido a su composición universal, su neutralidad y su independencia políticas, eran instrumentos fundamentales para impulsar, apoyar y fortalecer la cooperación Sur-Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نظرا لعالمية عضويتها وحيادها واستقلاليتها السياسية، تمثل الوسائل الرئيسية الكفيلة بحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمه وتعزيزه. |
También eran conscientes de los efectos de esta situación en la eficacia de la independencia de los procedimientos especiales. | UN | كما أشاروا إلى تأثير هذه البيئة على فعالية الإجراءات الخاصة واستقلاليتها. وجاء في البيان أيضا أنهم |
La diversidad y complejidad de los asuntos presentados a la Corte y su multiplicación ponen de manifiesto el aumento de la confianza en su imparcialidad e independencia. | UN | ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها. |
Debemos preservar su integridad e independencia. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على نزاهتها واستقلاليتها. |
El nombramiento permanente es un elemento fundamental para la integridad, lealtad e independencia de los funcionarios de la administración pública internacional. | UN | وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها. |
Es preciso que los mecanismos de justicia de transición, tanto judiciales como no judiciales, conserven su imparcialidad e independencia. | UN | ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها. |
El país tiene un ordenamiento jurídico sólido que apoya y protege la libertad e independencia de los medios de comunicación. | UN | ويوجد إطار قانوني قوي يدعم ويحمي حرية وسائط الإعلام واستقلاليتها. |
También describió las dificultades experimentadas por los órganos anticorrupción, en particular con respecto a algunos problemas de comunicación, ejecución y financiación que les habían restado eficiencia e independencia. | UN | وبيَّن أيضاً التحدِّيات التي تواجهها الهيئات المعنية بمكافحة الفساد، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الاتصالات والتنفيذ والتمويل التي تؤثِّر على فعالية تلك الهيئات واستقلاليتها. |
También tendrá en cuenta la rendición de cuentas y la independencia de la capacidad de investigación de la Organización. | UN | وسيراعي الاستعراض أيضا خضوع القدرة التحقيقية للمنظمة للمساءلة واستقلاليتها. |
Esa circunstancia no menoscaba en absoluto la soberanía y la independencia de Mónaco en la gestión de sus asuntos internos y sus relaciones internacionales. | UN | ولا يمس ذلك في شيء بسيادة موناكو واستقلاليتها على مستوى تسيير شؤونها الداخلية وعلاقاتها الدولية. |
Se trata de una propuesta que atenta contra el mandato y la independencia de la Comisión. | UN | لكن هذا الاقتراح يطعن في ولاية اللجنة واستقلاليتها. |
Hay otras propuestas con nuevos enfoques cuya puesta en práctica requerirá un esfuerzo conjunto, teniendo en cuenta las características específicas y la independencia de los distintos órganos de los tratados. | UN | وتشمل مقترحات أخرى نهوجاً جديدة ستستلزم مساعي مشتركة للمضي قدماً، على أن تراعى خصوصيات هيئات المعاهدات واستقلاليتها. |
:: las Actas de los Congresos, en las que figuran las conclusiones y las recomendaciones de los congresos, que las entidades fiscalizadoras superiores pueden utilizar para fortalecer sus funciones y su independencia. | UN | :: جلسات المؤتمر، التي تشمل استنتاجات المؤتمر وتوصياته، والتي يمكن أن تستخدمها المؤسسات لتعزيز ولايتها واستقلاليتها. |
Cartagena de Indias será un símbolo de la fuerza, unidad y autonomía del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن كرتاخينا ده إندياس ستكون رمزاً لقوة حركة عدم الانحياز ووحدتها واستقلاليتها. |
El empoderamiento y la autonomía de la mujer son esenciales para el logro de un gobierno y una administración transparentes y responsables. | UN | ويكتسي تمكين المرأة واستقلاليتها أهمية جوهرية في تحقيق الشفافية والمساءلة على صعيد الحكم والإدارة. |
Las funciones de la unidad de inteligencia financiera, así como su independencia y sistema de contratación, se abordarían en una ley habilitante pendiente aún no aprobada. | UN | وستعالج وظائف وحدة الاستخبارات المالية واستقلاليتها والتوظيف فيها في قانون تمكيني مقبل. |
Mientras que el Estado parte alude a la existencia de comisiones de vigilancia y supervisión, no ha proporcionado detalles sobre su composición, su mandato ni su independencia. | UN | وفي حين تشير الدولة الطرف إلى وجود لجان مراقبة وإشراف فهي لم تعطِ أية تفاصيل عن تكوين هذه اللجان وولاياتها واستقلاليتها. |
El Estado parte debe aprobar a la mayor urgencia el presupuesto autónomo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para asegurar su buen funcionamiento y garantizar su independencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |