"واستكماله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y actualizar
        
    • y actualización
        
    • la actualización
        
    • y actualiza
        
    • y actualizado
        
    • y actualizando
        
    • listo
        
    • y completar
        
    • complementado por
        
    • y actualizó
        
    • y completara
        
    • y actualizarlo
        
    • y darle forma definitiva
        
    Esto nos dará la oportunidad de examinar y actualizar a fondo el programa de trabajo y aprobar un presupuesto por programas que se ajuste a nuestras prioridades convenidas. UN ويتيح لنا هذا فرصة لاستعراض برنامج العمل واستكماله بصورة شاملة، واعتماد ميزانية برنامجية تنسجم وأولوياتنا المتفق عليها.
    El grupo de trabajo tiene por objetivo examinar y actualizar el Manual de Procedimientos Operativos Uniformes y ajustarlo al Manual de Gestión de Raciones. UN هدف هذا الفريق العامل في استعراض الدليل الموحد لإجراءات التشغيل واستكماله ومواءمته مع دليل إدارة حصص الإعاشة.
    El director de toda institución pública debe asegurar no sólo el establecimiento de una estructura de control interno adecuada, sino también la revisión y actualización de la misma para mantener su eficacia. UN ويجب على رؤساء الهيئات الحكومية أن يكفلوا تأسيس هيكل جيد للمراقبة الداخلية واستعراضه واستكماله لكي يبقى فعالا.
    En más de 50 países se procede actualmente a la instalación, enseñanza y actualización del SIGADE. UN وتجري حالياً إقامة نظام رصد الديون والتحليل المالي والتدريب بشأنه واستكماله في أكثر من 50 بلداً.
    A. Evaluación y orientación sobre la aplicación, el examen y la actualización del Enfoque Estratégico UN ألف - تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي واستعراضه واستكماله وتقديم توجيهات في هذا الشأن
    El plan de estudios se perfecciona y actualiza regularmente para adaptarlo a la demanda del mercado de trabajo local. UN ويتم رفع مستوى المنهج الدراسي التدريبي واستكماله بانتظام بحيث يتلاءم مع طلب سوق العمالة المحلية.
    Reformado y actualizado el 26 de abril de 2012. UN جرى تعديله واستكماله في 26 نيسان/أبريل 2012.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga revisando y actualizando su sistema de acopio de datos, con objeto de incluir todas las actividades abarcadas por la Convención. UN وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    En 2012 estará listo el nuevo cuestionario, en su versión reestructurada y actualizada. UN وسيتاح الاستبيان في عام 2012 بعد إعادة هيكلته واستكماله.
    Las autorizaciones de venta permiten iniciar y completar el acondicionamiento conforme a un programa de trabajo aprobado. UN وتصاريح البيع تخوﱢل طالب التطوير الشروع في التطوير واستكماله في إطار برنامج عمل معتمد.
    Por tanto fue necesario hacer un análisis detallado, complementado por estudios selectivos de países, para examinar temáticamente problemas relacionados e intercambiar experiencias. UN ولذا، كان من الضروري إجراء تحليل متعمق واستكماله بدراسات قطرية انتقائية من أجل مواجهة التحديات المرتبطة مواضيعيا وتقاسم الخبرات.
    Las estructuras y organizaciones que con tanto esfuerzo ha ido construyendo la comunidad internacional son un entramado complejo que debemos reformar, fortalecer y actualizar. UN والهياكل والمنظمات التي أنشأها المجتمع الدولي بجهد كبير، تشكل إطارا معقدا يجب علينا إصلاحه، وتدعيمه واستكماله.
    La Mesa observó que la última vez que la Comisión había aprobado una resolución sobre el programa de trabajo de la División de Población fue en 2004, y que por tanto era oportuno examinar y actualizar esa resolución. UN ولاحظ المكتب أن آخر مرة اعتمدت فيها اللجنة قرارا بشأن برنامج عمل شعبة السكان كانت في عام 2004، ولذلك فقد حان الوقت لاستعراضه واستكماله.
    :: Mantenimiento y actualización del sitio web del Comité contra el Terrorismo en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas UN :: صيانة الموقع الشبكي التابع للجنة مكافحة الإرهاب واستكماله بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة
    D. Examen y actualización del Enfoque Estratégico UN دال - استعراض النهج الاستراتيجي واستكماله
    El enriquecimiento y la actualización periódica de esta base de datos exigirá recursos suplementarios y la colaboración oportuna de los Estados Miembros. UN وسيكون من اللازم على الدول الأعضاء تقديم موارد إضافية واستجابات في الوقت المناسب لتطوير هذا العمل المهم واستكماله على نحو منتظم.
    El plan de estudios se perfecciona y actualiza regularmente para adaptarlo a la demanda del mercado de trabajo local. UN ويتم رفع مستوى المنهج الدراسي التدريبي واستكماله بانتظام بحيث يتلاءم مع طلب سوق العمالة المحلية.
    La Asamblea adoptó una serie de recomendaciones relativas al Decenio, el cual debería ser revisado y actualizado en el curso del mismo y decidió que, a mediados del período, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General examinaran los resultados de las actividades a fin de determinar los obstáculos para alcanzar las metas propuestas y recomendar formas de superarlos. UN واعتمدت الجمعية العامة عددا من التوصيات بشأن العقد وقررت أنه ينبغي استعراض برنامج اﻷنشطة واستكماله طوال العقد وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يستعرضا، في منتصف العقد، نتائج اﻷنشطة للتعرف على العقبات التي تواجه بلوغ أهداف العقد والتوصية بحلول لتذييل هذه العقبات.
    El Grupo de Supervisión sigue afinando y actualizando dicha lista preliminar. UN ويواصل فريق الرصد تنقيح مشروع القائمة واستكماله.
    El Grupo de los Ocho espera que el mayor número posible de Estados respete los principios enunciados en el Código cuando su texto revisado esté listo y aprobado, a fin de mejorar los sistemas nacionales de control de las fuentes. UN وتشجع مجموعة البلدان الثمانية أكبر عدد من الدول على احترام المبادئ الواردة في هذه المدونة عندما يتم تنقيح نصها واستكماله واعتماده، بغية تحسين النظم الوطنية الخاصة بمراقبة هذه المصادر.
    La elaboración detallada de ese enfoque acordado se podría encarar y completar en el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وعندئذ يمكن استئناف البحث المفصل في هذا النهج المتفق عليه واستكماله خلال الدورة الثالثة والستين.
    La existencia de leyes diferentes para distintos grupos de mujeres es en el hecho una forma de discriminación entre las mujeres, y en otros países se han encontrado diversas soluciones para situaciones similares, como la de exigir que se celebre un matrimonio civil oficial, complementado por un matrimonio religioso si así lo desean los contrayentes. UN وأضافت أن وجود قوانين مختلفة لفئات مختلفة من النساء هو في الواقع شكل من أشكال التمييز بين النساء، وفي حالات مشابهة في بلدان مختلفة أمكن إيجاد حلول بديلة من بينها الحل الذي يقضي بإتمام الزواج المدني الرسمي واستكماله حسب الرغبة باحتفال ديني.
    Se elaboró y actualizó una lista de expertos internacionales. UN ووضع سجل بأسماء الخبراء الدوليين واستكماله.
    Al aprobar el programa provisional en su 852ª sesión plenaria, celebrada el 30 de septiembre de 1994, la Junta pidió al Oficial Encargado de la UNCTAD que lo ajustara y completara con arreglo a ulteriores disposiciones. UN وقد طلب المجلس، لدى اقرار جدول اﻷعمال المؤقت في جلسته العامة اﻟ٨٥٢ المعقودة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، من الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد تعديل جدول اﻷعمال واستكماله على ضوء التطورات.
    A este respecto, los Estados Unidos de América adoptaron varias medidas especialmente encaminadas a mejorar el registro nacional de sus objetos espaciales, a fin de que se pudiera acceder al registro mediante la Internet y actualizarlo electrónicamente. UN وأوضح أن الولايات المتحدة اتخذت، في هذا الصدد، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين سجلها الوطني الخاص بالأجسام الفضائية حتى يتسنى الإطلاع عليه عبر الانترنت واستكماله إلكترونيا.
    Además, se hizo hincapié en que, siempre que fuera posible, se debería incluir una sesión adicional al final de la visita para que los expertos examinadores y la secretaría puedan reunir información tras las reuniones celebradas con miras a compilar el proyecto de informe sobre el examen del país y darle forma definitiva. UN كما شُدد على ضرورة عقد لقاء إضافي للخبراء المستعرِضين والأمانة في نهاية الزيارة، كلما أمكن ذلك، بغرض جمع المعلومات بعد الاجتماعات وتجميع أجزاء مشروع تقرير الاستعراض القُطري واستكماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus