Los expertos expresaron el deseo de que sus deliberaciones y conclusiones se tuvieran en cuenta en la X UNCTAD y en sus conclusiones. | UN | وقد أعرب الخبراء عن الأمل في أن تُعكَس مداولاتهم واستنتاجاتهم في الأونكتاد العاشر ونتائجه. |
Además, psicoanalistas, psiquiatras y psicólogos detallaron sus experiencias en el terreno y conclusiones clínicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فصّل محللون نفسيون وأطباء نفسانيون وعلماء نفس خبرتهم الميدانية واستنتاجاتهم السريرية. |
Era fundamental, sin embargo, que cumplieran las normas más estrictas de profesionalidad en la justificación de sus acusaciones y conclusiones. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن يلتزموا بأعلى معايير الاحتراف في إثبات ادعاءاتهم واستنتاجاتهم. |
Había pocos indicios de que las oficinas exteriores examinaran periódicamente el alcance de los informes de los auditores, así como sus resultados y conclusiones, y de que siguieran las recomendaciones de los auditores (véase el párrafo 149). | UN | ٣٦ - توجد أدلة قليلة على أن المكاتب القطرية تستعرض بانتظام نطاق تقارير مراجعي الحسابات، ونتائجهم واستنتاجاتهم. |
La adecuación más precisa se logra a través de las deliberaciones y las conclusiones convenidas de la Junta, el Grupo de Trabajo y las comisiones. | UN | وتحقق المزيد من الانسجام من خلال مداولات المجلس والفرقة العاملة واللجان واستنتاجاتهم المتفق عليها. |
7. El presente informe abarca los antecedentes y los objetivos del curso práctico, así como las exposiciones, deliberaciones, observaciones y conclusiones de los participantes. | UN | 7 - ويغطي التقرير الحالي خلفية حلقة العمل وأهدافها، بالإضافة إلى عروض المشاركين ومناقشاتهم وملاحظاتهم واستنتاجاتهم. |
Los observadores internacionales de la CEI hicieron sus valoraciones y conclusiones sobre la base exclusivamente de su propia supervisión, del análisis de los hechos y de las informaciones recopiladas por ellos durante una supervisión a largo y corto plazo. | UN | لقد خلص مراقبو اتحاد الدول المستقلة إلى تقييماتهم واستنتاجاتهم هذه انطلاقا من عملية الرصد الخاصة بهم، واستنادا إلى تحليل الوقائع والمعلومات التي جمعوها خلال عمليتي الرصد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل. |
2.11 El autor sostiene asimismo que ninguna de las actuaciones y conclusiones periciales determina quién cometió el asesinato. | UN | 2-11 ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن جميع إجراءات الخبراء واستنتاجاتهم لا تحدد من ارتكب جريمة القتل. |
2.11 El autor sostiene asimismo que ninguna de las actuaciones y conclusiones periciales determina quién cometió el asesinato. | UN | 2-11 ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن جميع إجراءات الخبراء واستنتاجاتهم لا تحدد من ارتكب جريمة القتل. |
Se espera que compartan sus opiniones y conclusiones preliminares durante las reuniones de recapitulación, y también por escrito en un plazo de dos semanas después de concluida la visita al país. | UN | ويجب عليهم أن يعرضوا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية أثناء الجلسات الإعلامية، وكذلك كتابيا، في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية. |
Los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y los expertos de los órganos de tratados recordaron que la inclusión de sus recomendaciones y conclusiones en el examen periódico universal había reforzado el peso de éstas. | UN | وأشار أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات إلى أن إدراج توصياتهم واستنتاجاتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد زاد من أهمية توصياتهم واستنتاجاتهم. |
Se espera que compartan sus opiniones y conclusiones preliminares durante las reuniones de recapitulación, y también por escrito en un plazo de dos semanas después de concluida la visita al país. | UN | ويجب عليهم أن يعرضوا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية أثناء جلسات استخلاص المعلومات، وكذلك كتابيا، في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية. |
Se espera que compartan sus opiniones y conclusiones preliminares por escrito entre ellos y con la secretaría en un plazo de dos semanas después de concluida la visita al país o la reunión conjunta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | ويجب أن يتقاسموا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية كتابيا فيما بينهم ومع الأمانة في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
En la serie de sesiones sobre actividades operacionales, los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas tuvieron ocasión de presentar sus observaciones y conclusiones, así como de hacer sugerencias para aumentar la eficacia de las actividades a nivel nacional. | UN | ٤٥ - وخلال الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية قدم الرؤساء التنفيذيون لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ملاحظاتهم واستنتاجاتهم كما قدموا اقتراحات بشأن زيادة فعالية اﻷنشطة على الصعيد القطري. |
Sus observaciones y conclusiones acerca de la protección del personal civil reflejaban la experiencia de una región en la que algunos países habían sufrido, o habían salido, de un conflicto o se habían vistos afectados por los conflictos regionales y sus consecuencias, por ejemplo, importantes corrientes de refugiados. | UN | وقد عكس المشتركون في ملاحظاتهم واستنتاجاتهم بشأن حماية المدنيين خبرة منطقة إقليمية كانت بلدانها، إما قد تعرضت لصراع أو خرجت من صراع أو تضررت من جراء صراعات إقليمية ومن نتائج تلك الصراعات، ومن ذلك مثلا التدفقات الكثيفة من اللاجئين. |
104. El Presidente anunció que por la tarde los expertos celebrarían una reunión privada para examinar y formular recomendaciones y conclusiones que se presentarían y examinarían a la mañana siguiente. | UN | 104- وأعلن الرئيس أن الخبراء سيعقدون بعد الظهر اجتماعاً خاصاً لمناقشة وصياغة توصياتهم واستنتاجاتهم التي سيتم تقديمها ومناقشتها في صباح اليوم التالي. |
Los participantes presentaron sus recomendaciones y conclusiones a los asistentes al Foro en el marco de lo que denominaron " La vía hacia una sociedad de la información africana basada en la persona " . | UN | 14 - وقام المشتركون بعرض توصياتهم واستنتاجاتهم على الندوة في سياق ما أسموه " الطريق نحو مجتمع أفريقي للمعلومات يركز على البشر " . |
29. Después de cada visita, los miembros de la delegación, asistidos por la Secretaría, redactarán un informe tomando como base las notas sobre la visita que les faciliten los miembros de la delegación y a la luz de sus observaciones y conclusiones sobre la visita, y lo someterán al examen de la delegación del Subcomité para la Prevención. | UN | تقارير الزيارات 29- بعد كل زيارة، يقوم أعضاء الوفد، بمساعدة من الأمانة، بصياغة مشروع تقرير لينظر فيه وفد اللجنة الفرعية، استناداً إلى ما دونه الأعضاء كتابة من ملحوظات خلال الزيارة وفي ضوء ملاحظاتهم واستنتاجاتهم بشأن هذه الزيارة. |
Subrayó la necesidad de que el trabajo y las conclusiones de los expertos apoyaran más directamente las actividades de la Comisión, así como la necesidad de recibir información sobre la reacción de los gobiernos ante las recomendaciones. | UN | وأكد على الحاجة إلى أن تكون أعمال الخبراء واستنتاجاتهم داعمة على نحو مباشر لعمل اللجنة نفسها. وأكد أيضاً على الحاجة إلى الاستفادة من المعلومات المرتجعة حول كيفية معالجة الحكومة للتوصيات. |
Se obtendrán pruebas competentes, pertinentes y razonables para informar y apoyar el dictamen y las conclusiones de los Inspectores respecto de la organización, el proceso, la actividad, el proyecto o el programa objeto de la inspección, evaluación o investigación. | UN | المقابلات ٨٣ - وينبغي الحصول على أدلة صالحة للغرض وذات صلة بالموضوع ومعقولة يستنير بها المفتشون وتُدعم رأيهم واستنتاجاتهم فيما يتعلق بالمنظمة أو العملية أو النشاط أو المشروع أو البرنامج قيد التفتيش أو التقييم أو التحقيق. |
Se obtendrán pruebas competentes, pertinentes y razonables para informar y apoyar el dictamen y las conclusiones de los Inspectores respecto de la organización, el proceso, la actividad, el proyecto o el programa objeto de la inspección, evaluación o investigación. | UN | المقابلات ٨٣ - وينبغي الحصول على أدلة صالحة للغرض وذات صلة بالموضوع ومعقولة يستنير بها المفتشون وتُدعم رأيهم واستنتاجاتهم فيما يتعلق بالمنظمة أو العملية أو النشاط أو المشروع أو البرنامج قيد التفتيش أو التقييم أو التحقيق. |