Además, el Grupo examinó la cuestión del derecho de opción y llegó a la conclusión de que, junto con el desarrollo de las normas relativas a los derechos humanos, la voluntad de la persona había llegado a ser elemento fundamental. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسألة حق الاختيار واستنتج بأن إرادة الفرد غدت، مع تطور قانون حقوق اﻹنسان، اعتبارا ذا أهمية عليا. |
El equipo llegó a la conclusión de que ambas organizaciones tenían personal enormemente cualificado, que se dedicaba a prestar la asistencia del PNUD y del FNUAP con gran eficacia. | UN | واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
El equipo llegó a la conclusión de que ambas organizaciones tenían personal enormemente cualificado, que se dedicaba a prestar la asistencia del PNUD y del FNUAP con gran eficacia. | UN | واستنتج الفريق أن في كلتا المنظمتين موظفين على مستوى مهني رفيع، مكرسين للايصال الفعال للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
concluyó que su respuesta era una reacción ancestral que no cambió con las realidades de la civilización moderna. | TED | واستنتج أن ردة فعله كانت ردة فعل قديمة جداً وغير متأثرة بالفروق الدقيقة للحضارة الحديثة. |
La OSSI consideró que la información que figura en la Internet es muy valiosa y completa. | UN | واستنتج المكتب أن المعلومات على الشبكة الداخلية قيِّمة وشاملة للغاية. |
Ese examen determinó que no se le habían infligido malos tratos durante su detención. | UN | واستنتج الفحص الطبي عدم تعرضه لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Los expertos llegaron a la conclusión de que, a fin de que el marco jurídico contra las actividades mercenarias sea más efectivo, era necesario introducir modificaciones en la Convención de 1989. | UN | واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة. |
En general se llegó a la conclusión de que el desarrollo del sistema de cámara de compensación sería necesariamente lento. | UN | واستنتج عموما أيضا أن نظام التنسيق لن يتطور إلا ببطء. |
Cuando se determinaron esas necesidades, se examinaron todos los lugares posibles, y se llegó a la conclusión de que la ubicación de Brindisi era ideal. | UN | وفي الوقت الذي حددت فيه هذه الاحتياجات، تم استعراض جميع المواقع المحتملة، واستنتج أن موقع برينديزي مثالي. |
La Junta llegó a la conclusión de que la Sección de Información de la Oficina había adoptado medidas para hacer frente a lo que percibe como problemas inmediatos de los sistemas de tecnología de información de la Oficina. | UN | واستنتج المجلس أن قسم المعلومات قد اتخذ تدابير للتصدي لما يعتبره مسائل فورية تواجهها نظم تكنولوجيا المعلومات في المكتب. |
El Relator Especial llegó a la conclusión de que el párrafo 2 del artículo 17 planteaba más problemas de los que resolvía y recomendó su supresión. | UN | واستنتج المقرر الخاص أن الفقرة 2 من المادة 17 أثارت عدداً من المشاكل يزيد عن عدد المشاكل التي حلتها وأوصى بحذفها. |
Se llegó a la conclusión de que el alistamiento de menores y el alistamiento forzado eran cuestiones de gran importancia para los desplazados. | UN | واستنتج أن تجنيد القاصرين والتجنيد القسري هما من الشواغل الخطيرة لمجتمع المشردين داخلياً. |
El Grupo llegó a la conclusión de que esos costos pueden considerarse que fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
En la evaluación a fondo se llegó a la conclusión de que sería útil que la División volviera a establecer esa red de asistencia electoral. | UN | واستنتج التقييم المتعمق أن من المفيد أن تعيد الشعبة إنشاء هذه الشبكة للمساعدة الانتخابية. |
El jefe del equipo de la Misión concluyó entonces que era posible que los temores de las autoridades locales de la República Federativa de Yugoslavia fueran fundados. | UN | واستنتج قائد فريق البعثة أن مخاوف السلطات المحلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد يكون لها أساس من الصحة. |
Se concluyó que la COI tenía el papel y las obligaciones siguientes: | UN | واستنتج أن للجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية الدور والمسؤوليات التالية: |
De una evaluación realizada en 1998 se concluyó que el proyecto había alcanzado un éxito político y comercial significativo, respaldado por la aceptación internacional de la documentación de exportación de Palestina. | UN | وأجري تقييم في عـام ١٩٩٨، واستنتج من هذا التقييم أن المشروع قد أحرز نجاحا تجاريا وسياسيا كبيرا، وأنه يلقى المساندة في إطارالقبول الدولي لوثائق التصدير الفلسطينية. |
consideró también que los datos facilitados en los informes son bastante nuevos, complementan los proporcionados por otras organizaciones internacionales y en conjunto coinciden en todos los informes. | UN | واستنتج أن البيانات الموفرة في التقارير هي إلى حد كبير بيانات جديدة وتضاف إلى تلك التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى ومتسقة بشكل عام في مختلف التقارير. |
En la conclusión general del examen se determinó que el Fondo Fiduciario y el Fondo de Promoción eran eficaces y que existía una demanda para sus servicios. | UN | واستنتج من الدراسة إجمالاً أن الصندوق والصندوق الاستئماني فعالان، وأن من المرغوب فيه الاستعانة بخدماتهما. |
Los investigadores de la IPTF llegaron a la conclusión de que la policía de Mostar occidental había empleado fuerza desmedida, en violación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, y que había intentado ocultar los detalles del incidente. | UN | واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث. |
El Grupo comprobó que los beneficios netos de la KOSC registraron una tendencia a la baja, de 1987 a 1989 pero que esa tendencia se invirtió en los siete primeros meses de 1990. | UN | واستنتج الفريق أن صافي أرباح الشركة من عام 1987 إلى عام 1989 كان في اتجاه نزولي، ولكن هذا الاتجاه قد عكس في الشهور السبعة الأولى من عام 1990. |
ha llegado a la conclusión de que sigue estando justificado mantener la cuenta de apoyo, pero que la fórmula de financiación ha dejado de ser apropiada y debe revisarse. | UN | واستنتج أن حساب الدعم لا يزال ضروريا ولكن صيغة تمويله لم تعد ملائمة وينبغي تنقيحها. |
De acuerdo con sus investigaciones, el Grupo llega a la conclusión de que hay duplicación entre esta reclamación y la reclamación por los sacos de urea desaparecidos de los almacenes de la PIC. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته وجود بعض الازدواج بين هذه المطالبة وأكياس اليوريا المفقودة من مخازن الشركة. |
Los investigadores concluyeron que el mejoramiento de la condición relativa a la vitamina A quizás contribuya a la lucha contra la anemia en las embarazadas. | UN | واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل. |
Los autores llegan a la conclusión de que los recursos mencionados por el Estado parte son inútiles. | UN | واستنتج صاحبا البلاغ عدم جدوى سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف. |