"واستنتجت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité llegó a la conclusión
        
    • la Comisión concluyó
        
    • el Comité concluyó
        
    • la Comisión llegó a la conclusión
        
    • la misión estimó
        
    • la Comisión determinó
        
    • la Comisión entendía
        
    • llegó a la conclusión de
        
    el Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. UN واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة.
    el Comité llegó a la conclusión de que, en el caso del autor, se había violado el artículo 19. UN واستنتجت اللجنة أن المادة ١٩ انتهكت في قضية صاحب الرسالة.
    la Comisión concluyó, en los siguientes términos, que Etiopía no había demostrado que se hubieran cumplido los exigentes requisitos necesarios para que hubiera lugar a esa reclamación: UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تستوف العتبة القانونية لإثبات تلك المطالبات، وقالت:
    la Comisión concluyó que si el Estado que expulsa tenía motivos para expulsar al reclamante, estaba obligado a probar los cargos ante la Comisión: UN واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة:
    61. el Comité concluyó que las leyes en cuestión no establecían ninguna distinción basada en el origen nacional y consideró que no violaban ninguna disposición de la Convención. UN 61- واستنتجت اللجنة أن القوانين موضوع البلاغ لا تقيم أي تمييز على أساس الأصل القومي، ولم تجد أي انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    la Comisión llegó a la conclusión de que era necesario que la UNCTAD continuara sus trabajos sobre estas cuestiones y de que la secretaría debía proseguir su excelente labor de análisis en esta esfera. UN واستنتجت اللجنة انه من الضروري مواصلة العمل بشأن هذه القضايا في اﻷونكتاد، وينبغي لﻷمانة مواصلة تحليلها الممتاز في هذا المجال.
    la misión estimó que, por lo menos de parte del poder judicial, no había impedimentos para que se llevara adelante el juicio, y expresó su confianza en que la cuestión financiera se pudiera aclarar a medida que avanzara el juicio. UN واستنتجت اللجنة أنه لم يعد يوجد، من الناحية القضائية على الأقل، أي عائق أمام مواصلة المساعي لإجراء المحاكمة، وكانت واثقة من إمكانية تسوية المسائل المالية مع التقدم في إجراءات المحاكمة.
    la Comisión determinó que un beligerante tenía el deber de asegurar, en la medida de lo posible, que los bienes de extranjeros enemigos no fueran objeto de despojo ni desperdicio. UN واستنتجت اللجنة أن على المتحارب واجبا يلزمه بالحرص قدر الإمكان على كفالة عدم تعرض ممتلكات الأجانب الأعداء للنهب أو الإتلاف.
    el Comité llegó a la conclusión de que la extradición de los autores constituía, por lo tanto, una violación del artículo 7 del Pacto. UN واستنتجت اللجنة من ذلك أن التسليم يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas, debería hacerse mayor hincapié en un análisis cualitativo que reflejase los logros en la ejecución de las actividades programáticas. UN واستنتجت اللجنة أنه ينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا لعملية التحليل النوعي من أجل بيان اﻹنجازات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    el Comité llegó a la conclusión de que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas, debería hacerse mayor hincapié en un análisis cualitativo que reflejase los logros en la ejecución de las actividades programáticas. UN واستنتجت اللجنة أنه ينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا لعملية التحليل النوعي من أجل بيان اﻹنجازات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la autora no había logrado demostrar que fuera una víctima a efectos del Pacto y declaró inadmisible la denuncia en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN واستنتجت اللجنة بالتالي أن صاحبة البلاغ لم تقدم الدليل على أنها ضحية من منظور العهد، وأعلنت أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    el Comité llegó a la conclusión de que el principio establecido en esos casos se aplicaba también al de la autora, y consideró que se habían violado los derechos que asistían a la autora en virtud del artículo 26 del Pacto. UN واستنتجت اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بالقدر ذاته على صاحبة البلاغ في هذه القضية، وخلصت إلى وجود انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ المكفولة بموجب المادة 26 من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que el sistema de salud podría mejorarse mediante la financiación pública y la ampliación del actual sistema de indemnizaciones de modo que las condiciones económicas insuficientes o el tamaño reducido de una empresa no fueran impedimento para la prestación de servicios de salud en el trabajo. UN واستنتجت اللجنة أنه يمكن تحسين نظام الرعاية الصحية المهنية عن طريق توجيه الدعم المالي العام إليه وتطوير نظام التعويضات القائم بحيث لا تكون الحالة الاقتصادية السيئة لمنشأة أو حجمها الصغير عائقا في طريق توفير الرعاية الصحية المهنية.
    la Comisión concluyó que Etiopía no había aportado la prueba de que ese umbral se hubiera alcanzado, contestando lo siguiente: UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تبلغ العتبة القانونية لإثبات تلك المطالبات، وقالت:
    la Comisión concluyó que " el grupo UNSCOM 63 no descubrió actividades ni elementos prohibidos no declarados. UN واستنتجت اللجنة ان العملية ٦٣ للجنة الخاصة " لم تكشف عن وجود أية مواد أو أنشطة محظورة غير مبلغ عنها.
    En sus trabajos anteriores sobre otros temas, al examinar el concepto de “Estado”, la Comisión concluyó que: UN واستنتجت اللجنة خلال عملها السابق بشأن المواضيع اﻷخرى، وعند النظر في مفهوم " الدولة " ، ما يلي:
    el Comité concluyó que Jordania tenía leyes relativas a las minas terrestres pero que tenía que promulgarse una nueva ley para cumplir plenamente la Convención. UN واستنتجت اللجنة أن الأردن لديه قوانين تتناول مسألة الألغام الأرضية ولكن يجب سن قانون جديد يجعل من الأردن بلداً يمتثل امتثالاً تاماً للاتفاقية.
    el Comité concluyó que la desaparición forzada de la víctima durante la mayor parte de la reclusión sufrida la privó de la protección de la ley durante ese mismo período y de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, lo que vulneraba el artículo 16 del Pacto. UN واستنتجت اللجنة أن اختفاء الضحية قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    la Comisión llegó a la conclusión de que era muy probable que esas armas hubieran sido trasladadas posteriormente a las fuerzas del Gobierno rwandés, entonces en Gisenyi (Rwanda). UN واستنتجت اللجنة أنه من المحتمل جدا أن تكون اﻷسلحة قد نقلت فيما بعد إلى القوات المسلحة لحكومة رواندا السابقة ثم إلى غيسينيي، برواندا.
    la Comisión entendía que ya había algunos funcionarios contratados y que sus gastos, financiados actualmente por las Naciones Unidas, se reembolsarían con cargo al Fondo. UN واستنتجت اللجنة أن عددا من الموظفين هم في الواقع يعملون حاليا في الصندوق وأن تكاليفهم التي تتحملها اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر، ستسدد من الصندوق الاستئماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus