"واستهلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e iniciar
        
    • y la puesta en marcha
        
    • y puesta en marcha
        
    • y la inauguración
        
    • e iniciación
        
    • así como el inicio
        
    • e iniciando
        
    • y la iniciación
        
    • y el inicio
        
    • e inaugurar
        
    • el inicio de
        
    • y el lanzamiento
        
    • inició y concluyó
        
    • e iniciará
        
    La tarea de la BCRS es coordinar e iniciar una utilización de los datos procedentes de la observación de la Tierra que se oriente hacia su aplicación. UN وتتمثل مهمة المجلس الهولندي للاستشعار عن بعد في تنسيق واستهلال الاستخدام الموجه نحو تطبيق بيانات رصد اﻷرض.
    Estos grupos tienen la tarea de supervisar, hacer una planificación anual e iniciar la ejecución del Plan. UN وتضطلع هذه الفرق التحليلية بمهمة رصد تنفيذ الخطة ووضع التخطيط السنوي واستهلال التنفيذ.
    Nos complace señalar que los científicos noruegos han participado activamente en la planificación y la puesta en marcha del ETGEC—3. UN ويسرنا أن نذكر الدور النشيط للعلماء النرويجيين في تخطيط واستهلال الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين.
    La capacidad de la secretaría de seguir avanzando en el diseño y puesta en marcha de las actividades de asistencia técnica previstas se veía socavada por las limitaciones recurrentes y la imprevisibilidad de los recursos extrapresupuestarios, así como la reducción de los recursos humanos básicos. UN ومما يقوض من قدرة الأمانة على المضي قدماً في تصميم أنشطة المساعدة التقنية واستهلال ما هو مقرَّر منها القيود المتجددة على الموارد من خارج الميزانية وعدم إمكانية التنبؤ بها، وكذلك انخفاض الموارد من الموظفين الأساسيين.
    Actos especiales con ocasión del primer Día Mundial del Suelo (5 de diciembre) y la inauguración del Año Internacional de los Suelos (resolución 68/232 de la Asamblea General) (organizados conjuntamente por las Misiones Permanentes de Qatar y Tailandia, y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO)) UN مناسبة احتفالا باليوم العالمي للتربة (5 كانون الأول/ديسمبر) واستهلال السنة الدولية للتربة (قرار الجمعية العامة 68/232) (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لقطر وتايلند ومنظمة الأغذية والزراعة)
    La exigencia de que se limite el período para el cual se hayan adoptado las medidas conlleva la necesidad, como en el diseño e iniciación de las medidas, de un sistema continuo de seguimiento de la aplicación y los resultados que utilice métodos de evaluación cuantitativa o cualitativa, según proceda. UN وينطوي الشرط القاضي بتحديد الفترة اللازمة لاتخاذ التدابير، مثلما هو الحال بالنسبة لوضع التدابير واستهلال تطبيقها، على الحاجة إلى إيجاد نظام يكفل على نحو متواصل رصد تطبيق التدابير ونتائجها باللجوء عند الاقتضاء إلى وسائل التقييم الكمي والنوعي.
    El Secretario General Adjunto reconoció la importancia que han tenido en el proceso de paz de la República Democrática del Congo la celebración de la sesión final del Diálogo Intercongoleño, así como el inicio de actividades de la Comisión de Pacificación de Ituri. UN وسلّم وكيل الأمين العام بأهمية عملية إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية المنبثقة عن الاجتماع النهائي للحوار بين الأطراف الكونغولية واستهلال أنشطة لجنة إحلال السلام في منطقة إيتوري.
    El objeto de la presente nota es facilitar la evaluación provisional del proceso de examen e iniciar el debate sobre su posible continuación a los fines tanto de la Convención como, en su momento, del Protocolo de Kyoto. UN وترمي هذه المذكرة الحالية إلى تيسير التقييم المؤقت لعملية الاستعراض واستهلال مناقشات بشأن إمكانية مواصلة السير في هذه العملية ﻷغراض الاتفاقية وكذلك، في الوقت المناسب، ﻷغراض بروتوكول كيوتو.
    Sus costos dan una idea del volumen de recursos necesario para mantener las actividades en curso e iniciar otras nuevas en los ámbitos que todavía no se han abordado. UN وتعطي تكاليف الأنشطة فكرة عن حجم الموارد المطلوبة لاستدامة الأنشطة الحالية واستهلال أنشطة جديدة في المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد.
    Con el fin de crear un espacio jurídico para la administración en el marco de la ley, se dará prioridad a la tarea de impulsar la redacción y promulgación de la normativa sobre las actividades espaciales y las políticas concernientes a la industria aeroespacial e iniciar los trabajos de legislación en esta esfera. UN وبغية توفير بيئة قانونية للإدارة طبقا للقانون، ستتمثّل الأولوية في المضي قُدما في إعداد لوائح الأنشطة الفضائية وسياسات للصناعة الفضائية الجوية وإصدارها، واستهلال العمل بشأن تشريعات الفضاء الجوي.
    En 2000 se proporcionó capacitación para la recopilación de datos, la finalización de una evaluación rápida de la situación y la puesta en marcha de un sistema de vigilancia del uso indebido de drogas con miras a reunir información y registrar las tendencias del consumo. UN وخلال عام 2000، قُدم التدريب على جمع البيانات، ووضع الصيغة النهائية لدراسة تقديرية سريعة للأحوال، واستهلال اقامة نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير لغرض جمع المعلومات واستبانة الاتجاهات.
    Si bien el número de promesas de contribuciones anuales varía de un año a otro en función de las prioridades de los donantes y la puesta en marcha de nuevos proyectos, es más prudente registrar los ingresos a medida que se van recaudando. UN وبينما يختلف مستوى التعهدات بالتبرع كل سنة وفقا لاختلاف أولويات الجهات المانحة واستهلال مشاريع جديدة، فان الايرادات تحتسب على أساس التحصيل لأن ذلك أكثر حصافة.
    Pese a algunas demoras, la aplicación del concepto ha comenzado, incluido el suministro de tiendas de campaña para alojar a agentes de policía en las zonas de la periferia y la puesta en marcha del programa de formación de formadores por la ONUB. UN وبرغم بعض التأخيرات، فإن تنفيذ المفهوم بدأ بالفعل، بما في ذلك ما تم من خلال تقديم الخيام لإسكان الشرطة في المناطق النائية، واستهلال برنامج لتدريب المدربين تتولى تنفيذه عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    La capacidad de la secretaría de seguir avanzando en el diseño y puesta en marcha de las actividades de asistencia técnica previstas se veía socavada por las limitaciones recurrentes y la imprevisibilidad de los recursos extrapresupuestarios, así como la reducción de los recursos humanos básicos. UN ومما يقوض من قدرة الأمانة على المضي قدماً في تصميم أنشطة المساعدة التقنية واستهلال ما هو مقرَّر منها القيود المتجددة على الموارد من خارج الميزانية وعدم إمكانية التنبؤ بها، وكذلك انخفاض الموارد من الموظفين الأساسيين.
    Actos especiales con ocasión del primer Día Mundial del Suelo (5 de diciembre) y la inauguración del Año Internacional de los Suelos (resolución 68/232 de la Asamblea General) (organizados conjuntamente por las Misiones Permanentes de Qatar y Tailandia, y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO)) UN مناسبة احتفالا باليوم العالمي للتربة (5 كانون الأول/ديسمبر) واستهلال السنة الدولية للتربة (قرار الجمعية العامة 68/232) (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لقطر وتايلند ومنظمة الأغذية والزراعة)
    La exigencia de que se limite el período para el cual se hayan adoptado las medidas conlleva la necesidad, como en el diseño e iniciación de las medidas, de un sistema continuo de seguimiento de la aplicación y los resultados que utilice métodos de evaluación cuantitativa o cualitativa, según proceda. UN وينطوي الشرط القاضي بتحديد الفترة اللازمة لاتخاذ التدابير على الحاجة إلى إيجاد نظام يواظب على رصد تطبيق التدابير ونتائجها، مثلما هو الحال بالنسبة لوضع التدابير واستهلال تطبيقها، وذلك باللجوء عند الاقتضاء إلى وسائل التقييم الكمي والنوعي.
    66. El Comité considera alentadora la creación de una Dirección General de Derechos Humanos en el seno del Ministerio de Justicia y Trabajo, así como el inicio por el Estado Parte de un programa de cooperación técnica con el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ٦٦- وتعتبر اللجنة أن إنشاء إدارة عامة لحقوق اﻹنسان داخل وزارة العدل والعمل واستهلال الدولة الطرف لبرنامج للتعاون التقني مع مركز حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة تطوران مشجعان.
    Se están formulando propuestas para la normalización de los procedimientos y el inicio de las investigaciones preliminares para corregir las irregularidades constatadas en esta esfera. UN تجري صياغة مقترحات لتوحيد الإجراءات واستهلال التحقيقات بغية معالجة المخالفات التي لوحظت في هذا المجال
    En 2000, el Fondo presentó al Señor Bertrand Piccard de Suiza, nuevo Embajador de buena voluntad, quien hizo aterrizar un globo en la sede de las Naciones Unidas en Ginebra para conmemorar el milenio e inaugurar un acto especial que se celebraba en esa ciudad en el mes de junio con otros Embajadores de buena voluntad de todo el mundo. UN وفي عام 2000، قدم الصندوق رسول خير جديد هو برتران بيكار، من سويسرا، وهو الذي هبط بمنطاد في مقر الأمم المتحدة في جنيف للاحتفال بالألفية واستهلال احتفال خاص جرى هناك في حزيران/يونيه مع رسل الخير من جميع أنحاء العالم.
    el inicio de dicho procedimiento por una de las partes no implicará en sí que el procedimiento conciliatorio ha concluido. UN واستهلال هذه الاجراءات من جانب الطرف لا يعتبر بذاته انهاء لاجراءات التوفيق.
    Con la aplicación del plan nacional de lucha contra la pobreza " 87 " y el lanzamiento del plan de apoyo EsteOeste, el número de personas que viven en la pobreza en las comunidades rurales ha seguido decreciendo. UN وبفضل تنفيذ الخطة الوطنية " 8-7 " لشن الحرب على الفقر، واستهلال خطة دعم الفقراء من الشرق إلى الغرب، تواصل انخفاض عدد السكان الفقراء في المجتمعات المحلية الريفية.
    B. Evaluación y análisis de políticas 123. Tras su creación en el tercer trimestre de 1999, en 2000 y principios de 2001, la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas del ACNUR inició y concluyó una serie de importantes exámenes de las operaciones. UN 123- أنشئت وحدة التقييم وتحليل السياسات في المفوضية، في الربع الثالث من عام 1999، وتمكنت منذ ذلك الحين من إنجاز عدد من الاستعراضات الرئيسية للعمليات واستهلال عدد آخر منها في عام 2000 ومطلع عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus