También se sostiene que probablemente sea más eficaz mejorar las prácticas ambientales de cada modo de transporte que recurrir a un cambio modal. | UN | ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل. |
Con el tiempo, al elegir el modo de transporte se ha tendido a favorecer los sistemas rápidos y de alto consumo de energía. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
Esta modalidad puede utilizarse independientemente del modo de transporte. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط بغض النظر عن واسطة النقل. |
La cuestión en que se centraba la controversia era si las partes habían convenido en que las mercancías se transportaran por camión, como argumentaba el comprador, o si se había dado al vendedor libertad para elegir el medio de transporte. | UN | وكانت المسألة الفعلية موضع النزاع هي ما اذا كان الطرفان قد اتفقا على أن تنقل البضائع بالشاحنات، حسبما تدعي المشترية، أو ما اذا كان اختيار واسطة النقل قد تركت للبائع. |
Creo que ha de ser un medio de transporte, no puedes ir a trabajar encima de unas flores. ¿Un caballo? | Open Subtitles | كوس أنها تمتص CO2 في اخماد والأكسجين , وهذا من شأنه أن جعله انهار! وأعتقد أنه يجب أن تكون واسطة النقل |
En el plan de la ZCP para los ferrocarriles a partir del decenio de 1990 y los años subsiguientes se atribuye prioridad a la transformación del ferrocarril en la principal modalidad de transporte. | UN | أما استراتيجية منطقة التجارة التفضيلية بشأن السكك الحديدية في التسعينات وما بعدها فتولي اﻷولوية لتطوير السكك الحديدية بوصفها واسطة النقل الرئيسية. |
b) Cualquier restricción que afecte a las modalidades de transporte o a los medios de transporte y, si fueran necesarias, instrucciones sobre la ruta a seguir; | UN | )ب( القيود المفروضة على واسطة النقل وأي تعليمات خاصة بالمسار؛ |
El contrato nunca fue ejecutado a causa de una controversia que surgió entre las partes con respecto al modo de transporte y a la fecha final de ejecución. | UN | ولم ينفذ العقد على الاطلاق بسبب نزاع نشأ بين الطرفين حول واسطة النقل والتاريخ النهائي للتنفيذ. |
En las operaciones de transporte de puerta a puerta es a menudo difícil identificar el tramo o el modo de transporte que acarrea una pérdida, un daño o una demora. | UN | ويتعذر عادة، أثناء عمليات النقل من الباب إلى الباب، التعرف على المرحلة أو واسطة النقل التي تقع فيها الخسارة أو الضرر أو التأخر في التسليم. |
Por ejemplo, si las partes no han convenido en el lugar de entrega o en el modo de transporte la Convención puede colmar esa falta. | UN | على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ. |
En el transporte multimodal intervienen consideraciones de carácter comercial, organizacional o físico, en el sentido de que ese tipo de transporte tiene por objeto fundamentalmente atender las necesidades de transportar una determinada carga, con independencia del modo de transporte que se utilice. | UN | أما الاعتبارات ذات الطابع التجاري أو التنظيمي أو المادي فتتصل بكون النقل المتعدد الوسائط يستهدف في المقام اﻷول الوفاء بمتطلبات شحنة بمفردها بغض النظر عن واسطة النقل المستخدمة في ذلك. |
Un ejemplo de las dificultades que planteaba este artículo era, entre otros, la responsabilidad del cumplimiento de los diferentes requisitos aduaneros en caso de que cambiara el modo de transporte cuando la mercancía estuviera ya en ruta en un transporte multimodal. | UN | ومن الأمثلة على الصعوبة التي تشكّلها هذه المادة ما يتعلق بالمسؤولية عن مختلف المتطلّبات الجمركية في حال تغيّر واسطة النقل في الطريق أثناء النقل المتعدّد الوسائط. |
Además, con el requisito de que el contrato previera el transporte por mar podrían quedar técnicamente excluidos los contratos en los que no se especificara el modo de transporte al que habría que recurrir. | UN | كما إن اشتراط أن " ينص العقد على النقل بحراً " قد يستبعد تقنياً العقود التي لا تحدد واسطة النقل المراد استخدامها. |
Como la política seguida consistía en hacer del ferrocarril el medio de transporte principal, y habida cuenta también de la estrategia encaminada a promover la integración económica de los territorios remotos de la Unión, las tarifas ferroviarias se mantenían relativamente bajas considerando las estructuras de precios vigentes. | UN | ولما كانت سياسة الاتحاد ترمي إلى جعل السكك الحديدية واسطة النقل الرئيسية، ونظرا كذلك إلى السياسة الرامية إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ﻷراضي الاتحاد المترامية اﻷطراف، فقد أبقيت تعريفات السكك الحديدية منخفضة نسبيا بالقياس إلى الهياكل السعرية السائدة. |
El contenido radiactivo en un solo bulto de materiales BAE o en un solo bulto de OCS se limitará de modo que no se exceda el nivel de radiación especificado en 4.1.7.2.1, y la actividad en un solo bulto deberá también restringirse de modo que no se excedan los límites de actividad correspondientes a un medio de transporte especificados en 7.1.6.2. | UN | تقيد المحتويات المشعة في أي طرد مفرد من المواد المنخفضة النشاط النوعي LSA أو في أي طرد مفرد من اﻷجسام الملوثة السطح SCO بحيث لا يتم تجاوز مستوى اﻹشعاع المحدد في ٤-١-٧-٢-١، ويقيد النشاط في أي طرد مفرد أيضاً بحيث لا يتم تجــاوز حدود النشــاط فــي واسطة النقل كما هو محدد في ٧-١-٦-٢. |
b) El medio de transporte normal para todo viaje oficial será el avión. | UN | )ب( تكون واسطة النقل العادية لجميع أشكال السفر الرسمي هي السفر بطريق الجو. |
En el plan de la ZCP para los ferrocarriles a partir del decenio de 1990 y los años subsiguientes se atribuye prioridad a la transformación del ferrocarril en la principal modalidad de transporte. | UN | أما استراتيجية منطقة التجارة التفضيلية بشأن السكك الحديدية في التسعينات وما بعدها فتولي اﻷولوية لتطوير السكك الحديدية بوصفها واسطة النقل الرئيسية. |
c) Una declaración relativa a cualquier restricción que afecte a la modalidad de transporte y a cualesquiera procedimientos especiales de carga, acarreo, descarga o manipulación; y | UN | )ج( بيان بأي تقييدات على واسطة النقل وعلى أي إجراءات استثنائية للتحميل أو النقل أو التفريغ أو المناولة؛ |
Puesto que se utilizan diferentes modos para transportar diferentes tipos de mercancías a distancias variables, un cambio modal podría ser una opción, pero sólo para segmentos de mercado específicos (por ejemplo, el transporte marítimo de corta distancia en Europa). | UN | ولأن وسائط مختلفة تُستخدم لنقل أنواع مختلفة من البضائع على مسافات متباينة، فإن تغيير واسطة النقل قد يكون أحد الخيارات، لكن لا يمكن استخدامه إلا في قطاعات محددة من السوق (كالنقل البحري لمسافات قصيرة في أوروبا). |
Sin embargo, debido al marcado deterioro de la infraestructura y problemas de funcionamiento en esos dos medios de transporte que podrían haber asegurado costos menores, el transporte por carretera se ha convertido en el principal medio de transporte. | UN | بيد أنه جرّاء التراجع الرئيسي في الهياكل الأساسية والمشاكل التشغيلية الرئيسية في واسطتي النقل هاتين، اللتين كان من الممكن أن يكفل استخدامهما تخفيض تكاليف النقل، أصبحت الطرق البرية واسطة النقل الرئيسية. |
Por regla general, a los efectos aduaneros, los transbordos se consideran mercancías en tránsito; no se considera que se han importado al país donde se efectúa el transbordo. | UN | والبضائع المنقولة بهذه الطريقة تعتبر عادة، ﻷغراض الجمارك، بضائع عابرة )ترانزيت(، ولا تعد بضائع مستوردة من البلد الذي سيقوم بنقلها إلى البلد الذي ستغير فيه واسطة النقل. |
Esta modalidad puede utilizarse independientemente del tipo de transporte que se utilice. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط بغض النظر عن واسطة النقل. |