"واسعة النطاق لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generalizadas de los derechos humanos
        
    • masivas de los derechos humanos
        
    • gran escala de los derechos humanos
        
    • masivas de derechos humanos
        
    • generalizados de los derechos humanos
        
    • en masa de los derechos humanos
        
    • generalizadas de derechos humanos
        
    • los derechos humanos en gran escala
        
    • de los derechos humanos generalizadas
        
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La persistencia de la ocupación, sus políticas y prácticas han dado lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Hoy no se puede decir que en Centroamérica ocurran violaciones masivas de los derechos humanos o que se violente la voluntad democrática de sus pueblos. UN فلا يمكن أن يقال اليوم إن في أمريكا الوسطى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان أو أنه يجري إغفال الإرادة الديمقراطية للشعوب.
    El año 2003 se caracterizó la República Democrática del Congo por violaciones masivas de los derechos humanos. UN وقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. UN ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه.
    Burkina Faso está preocupada por los numerosos casos de violaciones masivas de derechos humanos de ciertas poblaciones africanas por parte de países de África, que las tratan como extranjeras. UN وأعربت عن قلق بوركينا فاسو لتعدد الحالات التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان لفئات معينة من السكان الأفريقيين من جانب بلدان في أفريقيا تعامل هؤلاء السكان كغرباء.
    Los conflictos de la subregión se han caracterizado por abusos generalizados de los derechos humanos, que han dejado a las familias desamparadas, a las personas traumatizadas y a las comunidades prácticamente destrozadas. UN 15 - واتسمت الصراعات في المنطقة دون الإقليمية بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان جردت الأسر من ممتلكاتها وأصابت الأفراد بصدمات وتركت المجتمعات المحلية في حالة انهيار فعلي.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    A pesar del progreso político, no obstante, los enfrentamientos proseguían en las regiones orientales del país y con particular intensidad en Ituri y los Kivus, donde se cometían matanzas y violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Los grupos armados cometen violaciones generalizadas de los derechos humanos de la población civil, como asesinatos, violaciones y destrucción de los medios de subsistencia. UN واقترفت الجماعات المسلحة انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، شملت القتل والاغتصاب وتدمير أسباب الرزق.
    A pesar de la presencia de las fuerzas internacionales, prosiguen en todo el país la violencia y las violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN 97 - ورغم وجود القوات الدولية، يستمر العنف والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    41. La ocupación de los Territorios Palestinos Ocupados sigue dando lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, que afectan a los derechos tanto civiles como socioeconómicos y al derecho humanitario internacional. UN 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي.
    23. El año 2003 se caracterizó la República Democrática del Congo por violaciones masivas de los derechos humanos. UN 23- لقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La Asamblea General puso de relieve anteriormente que llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de guerra y violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario debería contribuir de manera significativa a la prevención de dichos delitos. UN وقد سبق أن أكدت الجمعية العامة أن تقديم مرتكبي جرائم الحرب والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني إلى العدالة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الوقاية.
    Deben proseguir los considerables esfuerzos que se han desplegado para promover la justicia internacional y combatir la impunidad de los delitos vinculados a violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويجب مواصلة الجهود الجبارة الكبيرة المبذولة لإحقاق العدالة الدولية ولمكافحة الإفلات من عقاب الجرائم المتصلة بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El autor rechaza la observación del Estado parte de que en el Congo no existe una situación de violencia y de guerra generalizada, y afirma que se cometen violaciones masivas de los derechos humanos. UN وهو يرفض ملاحظة الدولة الطرف بأن الكونغو لا تشهد حالة من تفشي العنف والحرب، ويؤكد وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Asimismo, la mitad de la población mundial sobrevive con menos de dos dólares diarios; millones de niños mueren diariamente a causa de enfermedades curables; conflictos armados civiles dominan la realidad de muchos países, causando violaciones masivas de los derechos humanos de la población civil, principalmente por grupos armados ilegales. UN وبالمثل، يعيش نصف عدد سكان الكرة الأرضية بأقل من دولارين في اليوم، ويموت ملايين الأطفال كل يوم بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، وتسود الصراعات المسلحة على واقع الأمر في بلدان كثيرة، وتتسبب في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان من السكان المدنيين، ولا سيما من قبل المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    El Consejo expresa también su profunda preocupación por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur, que incluyen agresiones indiscriminadas contra civiles, violencia sexual, desplazamientos forzosos y actos de violencia, especialmente los que tienen una dimensión étnica, y exige que se haga rendir cuentas a los responsables. UN " كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها.
    En cuarto lugar, los casos de los países ACP ponen de manifiesto que la Comunidad dispone de un mecanismo específico para suspender sus obligaciones emanadas de un tratado en caso de conflicto armado, siempre que se produzcan violaciones a gran escala de los derechos humanos durante ese conflicto. UN ورابعا، تدل حالات الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على أن بحوزة الجماعة آلية محددة للجوء إلى تعليق التزاماتها التعاهدية في مواجهة نزاع مسلح، متى وقعت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في خضم هذا النزاع.
    La Relatora Especial insiste en que, pese a las indicaciones claras de varios órganos internacionales, entre los que figuran el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos, hay personas implicadas en violaciones masivas de derechos humanos que han sido designadas para formar parte del gobierno. UN 59 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنه رغم الإشارات الواضحة الصادرة عن هيئات دولية عدة من بينها مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، فقد عُين في الحكومة أشخاص متورطون في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Los conflictos de la subregión se han caracterizado por abusos generalizados de los derechos humanos, que han dejado a las familias desamparadas, a las personas traumatizadas y a las comunidades prácticamente destrozadas. UN 15 - واتسمت الصراعات في المنطقة دون الإقليمية بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان جردت الأسر من ممتلكاتها وأصابت الأفراد بصدمات وتركت المجتمعات المحلية في حالة انهيار فعلي.
    La principal actividad en curso consistía en registrar y resumir los testimonios de presuntas violaciones en masa de los derechos humanos. UN ويجري عمل متواصل على تسجيل وتلخيص الشهادات المدلى بها بشأن الانتهاكات المزعومة واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Se cometieron violaciones generalizadas de derechos humanos por razones étnicas, por ejemplo, por considerarse que determinadas comunidades étnicas respaldaban a ciertos grupos armados. UN فقد ارتُكبت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان على أساس إثني، بما في ذلك انتهاكات نجمت عن تصوُّر تأييد قبائل إثنية محددة لبعض الجماعات المسلحة.
    En los casos de violaciones de los derechos humanos en gran escala, los fiscales también pueden necesitar formación técnica especializada en la organización y la instrucción de una investigación efectiva. UN كما قد يكون المدعون العامون بحاجة إلى تدريب تقني متخصص في ميدان إدارة وإجراء التحقيقات الفعالة في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el proyecto de resolución se contradice a sí mismo al reconocer el hecho de que la República Popular Democrática de Corea se ha sometido al examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, al tiempo que también condena las violaciones de los derechos humanos generalizadas y sistemáticas que se vienen cometiendo desde hace mucho tiempo en el país. UN وعلاوة على ذلك، يناقض مشروع القرار نفسه من خلال الاعتراف بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاضعة للاستعراض الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان، بينما يدين في ذات الوقت استمرار حدوث انتهاكات منهجية واسعة النطاق لحقوق الإنسان فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus